Psalmit:
73:23 Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäsi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni.
Ps. 73:24
Sinä talutat minua neuvosi mukaan ja korjaat minut viimein kunniaan. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 28:29 Tämäkin on tullut Herralta Sebaotilta; hänen neuvonsa on ihmeellinen ja ymmärryksensä ylen suuri. > Siirry
Ruotsi (1917)
73:24 Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
Englanti (ASV 1901)
73:24 Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
Ps. 73:25
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
73:25 Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Englanti (ASV 1901)
73:25 Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Ps. 73:26
Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 142:6 Minä huudan sinun puoleesi, Herra; minä sanon: Sinä olet minun turvani, minun osani elävien maassa. > Siirry
Ruotsi (1917)
73:26 Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
Englanti (ASV 1901)
73:26 My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Ps. 73:28
Mutta minun onneni on olla Jumalaa lähellä, minä panen turvani Herraan, Herraan, kertoakseni kaikkia sinun tekojasi. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
73:28 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Englanti (ASV 1901)
73:28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
Filippiläiskirje:Fil. 4:1
Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat! > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Tess. 2:19 Sillä kuka on meidän toivomme tai ilomme tai meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te, meidän Herramme Jeesuksen edessä hänen tulemuksessaan? > Siirry
1Tess. 2:20 Sillä te olette meidän kunniamme ja meidän ilomme. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:1 Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade.
Englanti (ASV 1901)
4:1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Fil. 4:4
Iloitkaa aina Herrassa! Vieläkin minä sanon: iloitkaa! > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 32:11 Iloitkaa Herrassa ja riemuitkaa, te vanhurskaat, ja veisatkaa ilovirsiä, kaikki te oikeamieliset. > Siirry
Fil. 3:1 Sitten vielä, veljeni, iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllästytä, ja teille se on turvaksi. > Siirry
1Tess. 5:16 Olkaa aina iloiset. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:4 Glädjen eder i Herren alltid. Åter vill jag säga: Glädjen eder.
Englanti (ASV 1901)
4:4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
Fil. 4:5
Tulkoon teidän lempeytenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jaak. 5:8 Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä. > Siirry
Jaak. 5:9 Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:5 Låten edert saktmod bliva kunnigt för alla människor. Herren är nära!
Englanti (ASV 1901)
4:5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
Fil. 4:6
Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi, > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 55:23 Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Matt. 6:25 Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet? > Siirry
Kol. 4:2 Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, > Siirry
1Tim. 2:1 Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, > Siirry
1Piet. 5:7 ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen." > Siirry
Ruotsi (1917)
4:6 Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse.
Englanti (ASV 1901)
4:6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
....Kieltäydyn käymästä levottomaksi tai kiusaantuneeksi mistään asiasta tai olosuhteesta ja tuon kaikki asiani j olosuhteeni yksityiskohtaisesti Jumalalle rukouksessa tiettäväksi kiittäen Hänen vastauksestaan ja toimimisestaan hyväkseni.
Fil. 4:7
ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmärrystä ylempi, on varjeleva teidän sydämenne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Joh. 14:27 Rauhan minä jätän teille: minun rauhani - sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö. > Siirry
Room. 5:1 Koska me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, > Siirry
Kol. 3:15 Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:7 Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus.
Englanti (ASV 1901)
4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
...ja saan elää levosta käsin.
Fil. 4:8
Ja vielä, veljet, kaikki, mikä on totta, mikä kunnioitettavaa, mikä oikeaa, mikä puhdasta, mikä rakastettavaa, mikä hyvältä kuuluvaa, jos on jokin avu ja jos on jotakin kiitettävää, sitä ajatelkaa; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Room. 12:17 Älkää kenellekään pahaa pahalla kostako. Ahkeroikaa sitä, mikä on hyvää kaikkien ihmisten edessä. > Siirry
Room. 13:13 Vaeltakaamme säädyllisesti, niinkuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa, > Siirry
Ruotsi (1917)
4:8 För övrigt, mina bröder, vad sant är, vad värdigt, vad rätt, vad rent är, vad som är älskligt och värt att akta, ja, allt vad dygd heter, och allt som förtjänar att prisas -- tänken på allt sådant.
Englanti (ASV 1901)
4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
...ja teen oman osuuteni osoittamalla myönteistä astennetta omissa olosuhteissani.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti