perjantai 26. heinäkuuta 2019

13.08.2019 Room 8:18


”Päättelen siis, etteivät tämän nykyisen ajan kärsimykset ole verrattavissa siihen kirkkauteen, joka on ilmestyvä meihin.”
Roomalaisille 8:18
FINRK
”Minä päättelen, etteivät nykyisen ajan kärsimykset ole mitään sen kirkkauden rinnalla, joka vielä on ilmestyvä ja tuleva osaksemme.”
Roomalaiskirje 8:18
FB92
”Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.”
Romans 8:18
NLT
”[But what of that?] For I consider that the sufferings of this present time (this present life) are not worth being compared with the glory that is about to be revealed to us and in us and for us and conferred on us!”
Romans 8:18
AMPC
”For I consider [from the standpoint of faith] that the sufferings of the present life are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us and in us!”
ROMANS 8:18 AMP

12.08.2019 Hoosea 6:3


Hoosea 6:3 FINRK”Tuntekaamme Herra, pyrkikäämme tuntemaan hänet. Hänen nousunsa on varma kuin aamurusko, hän tulee meille kuin sade, kuin kevätsade, joka kostuttaa maan.”
Hoosea 6:3 FINRK
Hoosea 6:3 FB92”Ottakaamme opiksemme, pyrkikäämme tuntemaan Herra! Hän tulee, se on varmaa kuin aamun koitto. Hän tulee kuin sade, kuin kevätsade, joka kastelee maan.»”
Hoosea 6:3 FB92
Hoosea 6:3 B1776Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle.

Hoosea 6:3 B1776
Hosea 6:3 AMPC”Yes, let us know (recognize, be acquainted with, and understand) Him; let us be zealous to know the Lord [to appreciate, give heed to, and cherish Him]. His going forth is prepared and certain as the dawn, and He will come to us as the [heavy] rain, as the latter rain that waters the earth.”Hosea 6:3 AMPC
Hoosea 6:3 AMP”So let us know and become personally acquainted with Him; let us press on to know and understand fully the [greatness of the] LORD [to honor, heed, and deeply cherish Him]. His appearing is prepared and is as certain as the dawn, And He will come to us [in salvation] like the [heavy] rain, Like the spring rain watering the earth.””

HOSEA 6:3 AMP 

11.08.2019 1 Piet 2:5


1 Piet. 2:5 KR33/38 ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi, pyhäksi papistoksi, uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia.
1 Piet 2:5 FINRKRakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi, pyhäksi papistoksi, uhrataksenne hengellisiä uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia.
1 Pietari 2:5 FINRK
1  Piet 2:5 FB92Ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi rakennukseksi, pyhäksi papistoksi, toimittaaksenne hengellisiä uhreja, jotka ovat Jumalalle otollisia Jeesuksen Kristuksen tähden.
1 Pietarin kirje 2:5 FB92
1 Piet 2:5 FI1776 Ja myös te, niinkuin elävät kivet, rakentakaat teitänne hengelliseksi huoneeksi ja pyhäksi pappeudeksi uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jumalalle Jesuksen Kristuksen kautta otolliset ovat. 1 Pietarin kirje 2:5 FI1776
1 PTER 2:5 AMPYou [believers], like living stones, are being built up into a spiritual house for a holy and dedicated priesthood, to offer spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
1 PETER 2:5 AMP
1 PETER 2:5 AMPC[Come] and, like living stones, be yourselves built [into] a spiritual house, for a holy (dedicated, consecrated) priesthood, to offer up [those] spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
1 PETER 2:5 AMPC
1 PETER 2:5 NLTAnd you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests. Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God. 1 Peter 2:5 NLT
1 PETER 2:5 NIV you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
1 PETER 2:5 NIV

10.08.2019 Hoos 14:3


Hoos. 14:3 KR33/38 Ottakaa mukaanne sanoja ja palatkaa Herran tykö ja sanokaa hänelle: "Anna anteeksi kaikki rikokset, ota armoihisi, niin me tuomme sinulle uhrimulleiksi huultemme uhrit. 

Biblia (1776)Hoos. 14:3 Ottakaat teillenne nämät sanat, ja kääntykäät Herran tykö, ja sanokaat hänelle: anna meille kaikki synnit anteeksi, ja tee meille hyvin, niin me uhraamme sinulle meidän huultemme mullit
Hoos 14:3 FINRKOttakaa mukaanne sanoja ja palatkaa Herran luo. Sanokaa hänelle: Anna anteeksi kaikki rikokset, ota meidät armoihisi, niin me uhraamme sinulle huultemme hedelmän.
Hoosea 14:3 FINRK
Hoosea14.3.FB92 Kääntykää Herran puoleen, huulillanne vilpittömät sanat, sanokaa hänelle: »Anna kaikki meidän syntimme anteeksi ja ota vastaan paras lahjamme: me tuomme sinulle uhriksi rukouksemme, huultemme hedelmän.
Hoosea 14:3 FB92
Hoos 14:3 AMPTake the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord . Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
HOSEA 14:2 AMP
HOSEA 14:2 AMPCTake with you words and return to the Lord. Say to Him, Take away all our iniquity; accept what is good and receive us graciously; so will we render [our thanks] as bullocks [to be sacrificed] and pay the confession of our lips. [Heb. 13:15.]
Hosea 14:2 AMPC
HOSEA14:2 NLT Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him, “Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
Hosea 14:2 NLT
Hosea14:.2 NIV Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
Hosea14:2NIV

09.08.2019 Jes 66:2


Jes. 66:2 KR33/38  Minun käteni on kaikki nämä tehnyt, ja niin ovat kaikki nämä syntyneet, sanoo Herra. Mutta minä katson sen puoleen, joka on nöyrä, jolla on särjetty henki ja arka tunto minun sanani edessä.
Jes 66:2 FINRK Minun käteni on kaikki nämä tehnyt, ja niin ne ovat olemassa, sanoo Herra . Mutta minä katson sen puoleen, joka on nöyrä, jolla on särkynyt henki ja arka tunto minun sanani edessä. Jesaja 66:2 FINRK
Jesaja 66:2 FI1776 Ja minun käteni on kaikki nämät tehnyt ja kaikki nämät ovat tehdyt, sanoo Herra; mutta minä katson sen puoleen, joka raadollinen ja särjetyllä hengellä on, ja joka vapisee minun sanani edessä.
Jesaja 66:2 FI1776
Jesaja 66:2 FB92 Kaiken tämän on minun käteni tehnyt, niin nämä ovat syntyneet, sanoo Herra. Köyhää minä katson, köyhää, hengeltään särkynyttä, sanani alla arkaa.
Jesaja 66:2 FB92
ISAIAH 66:2 AMPC For all these things My hand has made, and so all these things have come into being [by and for Me], says the Lord. But this is the man to whom I will look and have regard: he who is humble and of a broken or wounded spirit, and who trembles at My word and reveres My commands. [John 4:24.]
Isaiah 66:2 AMPC
Isaiah 66:2 AMP For all these things My hand has made, So all these things came into being [by and for Me],” declares the Lord . “But to this one I will look [graciously], To him who is humble and contrite in spirit, and who [reverently] trembles at My word and honors My commands.
ISAIAH 66:2 AMP
Isaiah 66:2 NLT My hands have made both heaven and earth; they and everything in them are mine. I, the Lord , have spoken! “I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word.
Isaiah 66:2 NLT
Isaiah 66:2 NIV Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my Word.
Isaiah 66:2 NIV

08.08.2019 Hebr 12:15


1933/-38 Hebr. 12:15 ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, "ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi,
Biblia (1776) Hebr. 12:15 Ja ottakaat vaari, ettei joku Jumalan armosta tulisi pois, ettei joskus kasvaisi joku karvas juuri jotakuta vastahakoisuutta tekemään ja monta sen kautta tulisi saastutetuksi;

Exercise foresight and be on the watch to look [after one another], to see that no one falls back from and fails to secure God's grace (His unmerited favor and spiritual blessing), in order that no root of resentment (rancor, bitterness, or hatred) shoots forth and causes trouble and bitter torment, and the many become contaminated and defiled by it–Hebrews 12:15 AMPC
HEBREWS 12.15.AMP

See to it that no one falls short of God’s grace; that no root of resentment springs up and causes trouble, and by it many be defiled;
HEBREWS 12:15 AMP
Hebrews 12:15 NLT
Look after each other so that none of you fails to receive the grace of God. Watch out that no poisonous root of bitterness grows up to trouble you, corrupting many.
Hebrews 12:15 NLT

07.08.2019 2 Tim 1:9


2. Timoteuskirje 1:9 FB92 Hän on meidät pelastanut ja kutsunut pyhällä kutsullaan, ei meidän tekojemme perusteella vaan oman päätöksensä ja armonsa mukaisesti, jonka hän jo ennen aikojen alkua soi meille antamalla meille Kristuksen Jeesuksen.
2. Timoteuskirje 1:9 FINRK Hän on meidät pelastanut ja kutsunut pyhällä kutsulla, ei meidän tekojemme vaan oman suunnitelmansa ja armonsa mukaan, jonka hän antoi meille Kristuksessa Jeesuksessa ennen ikuisia aikoja.
2 TIM 1:9 FI1776 Joka meitä on autuaaksi tehnyt ja pyhällä kutsumisella kutsunut, ei meidän töidemme perästä, vaan aivoituksensa ja armonsa jälkeen, joka meille Kristuksessa Jesuksessa ennen ijankaikkisia aikoja annettu on.
2. Tim 1:9 AMP for He delivered us and saved us and called us with a holy calling [a calling that leads to a consecrated life—a life set apart—a life of purpose], not because of our works [or because of any personal merit—we could do nothing to earn this], but because of His own purpose and grace [His amazing, undeserved favor] which was granted to us in Christ Jesus before the world began [eternal ages ago]
2 TIMOTHY 1:9 AMPC [For it is He] Who delivered and saved us and called us with a calling in itself holy and leading to holiness [to a life of consecration, a vocation of holiness]; [He did it] not because of anything of merit that we have done, but because of and to further His own purpose and grace (unmerited favor) which was given us in Christ Jesus before the world began [eternal ages ago].
2 Timothy 1:9 NLT For God saved us and called us to live a holy life. He did this, not because we deserved it, but because that was his plan from before the beginning of time—to show us his grace through Christ Jesus.
2 Timothy 1:9 NIV who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time.

06.08.2019 Ps 90:2, Hab 3:18-19


Psalmit 90:2 FINRK Ennen kuin vuoret syntyivät, ennen kuin loit maan ja maanpiirin – iankaikkisesta iankaikkiseen olet sinä, Jumala.
Psalmit 90:2 FI1776 Ennenkuin vuoret olivat, eli maa ja maailma luotiin, olet sinä Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen,

Ps 90:2 NIV Before the mountains were born
or you brought forth the whole world,
from everlasting to everlasting you are God

Psalm 90:2 AMPC Before the mountains were brought forth or ever You had formed and given birth to the earth and the world, even from everlasting to everlasting You are God.

 
Habakuk 3:18-19 FINRK Mutta minä riemuitsen Herrassa , iloitsen pelastukseni Jumalassa.  Herra , Herra on minun voimani. Hän tekee jalkani peuran jalkojen kaltaisiksi ja kuljettaa minua kukkuloillani. Laulunjohtajalle. Minun kielisoittimillani.
Habakuk 3:18-19 FB92 Mutta jo nyt minä riemuitsen Herrasta, iloitsen Jumalastani, joka pelastaa.   Herra, minun Jumalani, on voimani. Hän tekee jalkani nopeiksi kuin kauriin jalat ja ohjaa kulkuni kukkuloille. Laulunjohtajalle. Kielisoittimilla.
Habakuk 3:18-19 FI1776Mutta minä iloitsen Herrassa, ja riemuitsen Jumalassa minun lunastajassani. Herra, Herra on minun voimani, joka asettaa minun jalkani niinkuin peuran jalat, ja vie minun korkialle, niin että minä soitan kanteleitani.
Hab 3:18-19 NLT yet I will rejoice in the Lord ! I will be joyful in the God of my salvation! The Sovereign Lord is my strength! He makes me as surefooted as a deer, able to tread upon the heights. (For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
Habakkuk 3:18-19 NIV yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.
3:19 The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.

Habakuk 3:18-19 AMPC Yet I will rejoice in the Lord; I will exult in the [victorious] God of my salvation! [Rom. 8:37.] The Lord God is my Strength, my personal bravery, and my invincible army; He makes my feet like hinds' feet and will make me to walk [not to stand still in terror, but to walk] and make [spiritual] progress upon my high places [of trouble, suffering, or responsibility]! For the Chief Musician; with my stringed instruments.
Habakkuk 3:18-19 AMP Yet I will [choose to] rejoice in the Lord ; I will [choose to] shout in exultation in the [victorious] God of my salvation!  The Lord G od is my strength [my source of courage, my invincible army]; He has made my feet [steady and sure] like hinds’ feet And makes me walk [forward with spiritual confidence] on my high places [of challenge and responsibility]. For the choir director, on my stringed instruments.
HABAKKUK 3:18-19 AMP

05.08.2019 Ps 82.6-7, Ps 9:20


Psalmit 82:6-7 FINRK
”Minä sanoin: ’Te olette jumalia, kaikki te olette Korkeimman poikia. Silti te kuolette kuin ihmiset, kaadutte kuin kuka tahansa ruhtinaista.’””
 
Psalm 82:6-7Amplified Bible (AMP)

6 I said, “You are [a]gods;

Indeed, all of you are sons of the Most High.

7 “Nevertheless you will die like men

And fall like any one of the princes.”

Footnotes:

    Psalm 82:6 Most of the ancient rabbis understood the idea of “gods” referring to judges, but some applied vv 6, 7 to the Israelites at Sinai and maintained that they would have become immortal as a result of accepting the Law, if only they had not committed the sin of the golden calf.

 

 Psalmit 9:20-21 FINRK
”Nouse, Herra! Älköön ihminen mahtailko. Tuomittakoon kansat sinun kasvojesi edessä. Herra, saata ne pelon valtaan!
Tietäkööt kansat olevansa vain ihmisiä. Sela.”
Psalmit 9:20-21 FINRK

Ps 9:20AMP

20 Put them in [reverent] [a]fear of You, O Lord,

So that the nations may know they are but [frail and mortal] men. Selah.

Footnotes:

    Psalm 9:20 The “fear” of God is a common concept in the OT, but is difficult to translate into English. It is not simply a matter of “fear” in the modern English sense. Nor is it only a sentiment of deep reverence. It implies obedience, as well.

Psalm 9:20 AMPC

”Put them in fear [make them realize their frail nature], O Lord, that the nations may know themselves to be but men. Selah [pause, and calmly think of that]!”

Psalm 9:20 AMPC

Psalms 9:20 NLT

”Make them tremble in fear, O Lord. Let the nations know they are merely human. Interlude”

Psalms 9:20 NLT

04.08.2019 Sananlaskut 8:13


Sananl. 8:13 KR33/38

Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.

Sananlaskut 8:13KR33/38

Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta. Sananlaskut 8:13 FI1776

All who fear the Lord will hate evil. Therefore, I hate pride and arrogance, corruption and perverse speech.
Proverbs 8:13 NLT
The reverent fear and worshipful awe of the Lord [includes] the hatred of evil; pride, arrogance, the evil way, and perverted and twisted speech I hate. 
Proverbs 8:13 AMPC

 

03.08.2019 Sananlaskut 28:14


Sananlaskut 28:14 Raamattu 1933/38 (R1933)
14 Onnellinen se ihminen, joka aina on aralla tunnolla; mutta joka sydämensä paaduttaa, se onnettomuuteen lankeaa.
Proverbs 28:14 New International Version (NIV)
14 Blessed is the one who always trembles before God,
    but whoever hardens their heart falls into trouble.

02.08.2019 Ps 146:5-10


Ps 146:5 -10 KR33/39

5 Autuas se, jonka apuna on Jaakobin Jumala, se, joka panee toivonsa Herraan, Jumalaansa,

6 häneen, joka on tehnyt taivaan ja maan, meren ja kaiken, mitä niissä on, joka pysyy uskollisena iankaikkisesti,

7 joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut,

8 Herra avaa sokeain silmät, Herra nostaa alaspainetut, Herra rakastaa vanhurskaita.

9 Herra varjelee muukalaiset, holhoo orvot ja lesket, mutta jumalattomain tien hän tekee mutkaiseksi.

10 Herra on kuningas iankaikkisesti, sinun Jumalasi, Siion, polvesta polveen. Halleluja!

Ps 146:5-10 NIV

5 Blessed are those whose helpis the God of Jacob,

    whose hope is in the Lordtheir God.

6 He is the Maker of heaven and earth,

    the sea, and everything in them—

    he remains faithful forever.

7 He upholds the cause of the oppressed

    and gives food to the hungry.

The Lord sets prisoners free,

8     the Lord gives sight to the blind,

the Lord lifts up those who are bowed down,

    the Lord loves the righteous.

9 The Lord watches over the foreigner

    and sustains the fatherlessand the widow,

    but he frustrates the ways of the wicked.

10 The Lord reigns forever,

    your God, O Zion, for all generations.

01.08.2019 Ps 37:3-9


”Luota Herraan ja tee hyvää, asu maassa ja noudata totuutta. Olkoon ilosi Herrassa, niin hän antaa sinulle mitä sydämesi pyytää. Anna tiesi Herran haltuun ja luota häneen, niin hän sen tekee. Hän tuo esiin vanhurskautesi kuin valon ja oikeutesi kuin keskipäivän. Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, joka menestyy tiellään, mieheen, joka juonia punoo. Jätä pois viha ja hylkää kiukku. Älä kanna kaunaa, se on vain pahaksi. Sillä pahat hävitetään, mutta ne, jotka Herraa odottavat, perivät maan.”
Psalmit 37:3-9 FINRK
Psalms 37:3 -10 "NLT Trust in the LORD and do good. Then you will live safely in the land and prosper.Take delight in the LORD, and he will give you your heart's desires.Commit everything you do to the LORD. Trust him, and he will help you.He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.Be still in the presence of the LORD, and wait patiently for him to act.Don't worry about evil people who prosper or fret about their wicked schemes."
Psalms 37:3 -10 "NLT
PSALMS 37:3-8 AMP
”Trust [rely on and have confidence] in the LORD and do good; Dwell in the land and feed [securely] on His faithfulness. Delight yourself in the LORD, And He will give you the desires and petitions of your heart. Commit your way to the LORD; Trust in Him also and He will do it. He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun]. Be still before the LORD; wait patiently for Him and entrust yourself to Him; Do not fret (whine, agonize) because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes. Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.”
PSALMS 37:3-8 AMP
Psalm 37:3-8 AMPC
”Trust (lean on, rely on, and be confident) in the Lord and do good; so shall you dwell in the land and feed surely on His faithfulness, and truly you shall be fed. Delight yourself also in the Lord, and He will give you the desires and secret petitions of your heart. Commit your way to the Lord [roll and repose each care of your load on Him]; trust (lean on, rely on, and be confident) also in Him and He will bring it to pass. And He will make your uprightness and right standing with God go forth as the light, and your justice and right as [the shining sun of] the noonday. Be still and rest in the Lord; wait for Him and patiently lean yourself upon Him; fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass. Cease from anger and forsake wrath; fret not yourself–it tends only to evildoing.”
Psalm 37:3-8 AMPC

31.07.2019 Joh 11:23


Johannes 11:23 FINRKJeesus sanoi hänelle: ”Sinun veljesi nousee ylös.”
Johannes 11:23 FI1776 Jesus sanoi hänelle: sinun veljes on nouseva ylös.
John 11:23 AMPC Jesus said to her, Your brother shall rise again.
John 11:23 NLTJesus told her, “Your brother will rise again.”

30.07.2019 2 Tim 1:7, Apt 1:8


2 Tim 1:7KR33/38
7 Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen

Biblia (1776) 2Tim. 1:7 Sillä ei Jumala ole meille antanut pelvon henkeä, vaan väkevyyden, rakkauden ja raittiuden.

2. Timoteus 1:7 FINRK

”Eihän Jumala ole antanut meille pelkuruuden henkeä vaan voiman, rakkauden ja terveen ymmärryksen hengen.”
2. Timoteus 1:7 FINRK
”Eihän Jumala ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman, rakkauden ja terveen harkinnan hengen.”
2. Timoteuskirje 1:7 FB92
”For God did not give us a spirit of timidity (of cowardice, of craven and cringing and fawning fear), but [He has given us a spirit] of power and of love and of calm and well-balanced mind and discipline and self-control.”
2 Timothy 1:7 AMPC
For God did not give us a spirit of timidity or cowardice or fear, but [He has given us a spirit] of power and of love and of sound judgment and personal discipline [abilities that result in a calm, well-balanced mind and self-control].”
2 TIMOTHY 1:7 AMP
”For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.”
2 Timothy 1:7 NLT




Apt. teot 1:8 FINRKMutta te saatte voiman, kun Pyhä Henki tulee teidän päällenne, ja te tulette olemaan minun todistajani sekä Jerusalemissa että koko Juudeassa ja Samariassa ja aina maan ääriin saakka.”
Apt. teot 1:8 FINRK
Apostolien teot 1:8 Biblia1776Vaan teidän pitää saaman Pyhän Hengen voiman, joka on tuleva teidän päällenne, ja teidän pitää minun todistajani oleman, sekä Jerusalemissa, että koko Juudeassa ja Samariassa, ja sitte maailman ääreen.
Apostolien teot 1:8 Biblia1776ACTS 1:8AMPBut you will receive power and ability when the Holy Spirit comes upon you; and you will be My witnesses [to tell people about Me] both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and even to the ends of the earth.”
ACTS 1:8 AMP
Acts 1:8 AMPC
But you shall receive power (ability, efficiency, and might) when the Holy Spirit has come upon you, and you shall be My witnesses in Jerusalem and all Judea and Samaria and to the ends (the very bounds) of the earth.
Acts 1:8 AMPC
Acts of the Apostles 1:8 NLT
But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere—in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
Acts of the Apostles 1:8 NLT








































29.07.2019 Fil 1:6


Rukoilen, että sinun uskosi, meidän yhteinen uskomme, tulisi voimalliseksi kaiken sen hyvän tuntemisessa, mikä meillä on Kristuksessa. Filemonille 1:6 FINRK
Rukoilen, että yhteinen uskomme auttaisi sinua käsittämään kaiken sen hyvän, minkä Kristus on meille antanut. Filemonkirje 1:6 FB92

Että sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillä Kristuksessa Jesuksessa on. Filemonkirje 1:6 FI1776

Philemon 1:6 AMPC  [And I pray] that the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good [thing] that is ours in [our identification with] Christ Jesus [and unto His glory].
Philemon 1:6 NLT

And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
Philemon 1:6 NLT

28.07.2019 Joh 14:26


Johannes 14:26 FINRK
”Mutta Puolustaja, Pyhä Henki, jonka Isä lähettää minun nimessäni, opettaa teille kaiken ja muistuttaa teitä kaikesta, mitä minä olen teille sanonut.””
Johannes 14:26
FINRK
JOHN 14:26 AMP
”But the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), the Holy Spirit, whom the Father will send in My name [in My place, to represent Me and act on My behalf], He will teach you all things. And He will help you remember everything that I have told you.”
JOHN 14:26 AMP
John 14:26 AMPC
”But the Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, Standby), the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name [in My place, to represent Me and act on My behalf], He will teach you all things. And He will cause you to recall (will remind you of, bring to your remembrance) everything I have told you.”
John 14:26 AMPC

27.07.2019 Hebr 12:12-13

Hebr 12:12KR33/38
Sentähden: "Ojentakaa hervonneet kätenne ja rauenneet polvenne";
Hebr 12:2B1776
Sentähden ojentakaat vaipuneet kätenne ja väsyneet polvenne,
Jes 35:3KR33/38
Vahvistakaa hervonneet kädet, voimistakaa horjuvat polvet.
Hebr 12/13KR33/38
ja: "tehkää polut suoriksi jaloillenne", ettei ontuvan jalka nyrjähtäisi, vaan ennemmin parantuisi.
Hebr 12:13B1776
Ja astukaat vilpittömät askeleet jaloillanne, ettei joku kompastuisi niinkuin ontuva, vaan paljoa enemmin terveeksi tulis.
Sananl 4:26
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
Hebr 12:12-13 FINRK
”Oikaiskaa siis hervonneet kätenne ja halvaantuneet polvenne! Tehkää polut suoriksi jaloillenne, ettei ontuva jalka nyrjähtäisi vaan pikemminkin parantuisi.”
Heprealaisille 12:12-13 FINRK
Hebr 12:12-13FB92
”Oikaiskaa siis hervonneet kätenne ja halvaantuneet polvenne! »Kulkekaa suoria polkuja», jottei ontuva jalka menisi sijoiltaan vaan pikemminkin parantuisi.”
Heprealaiskirje 12:12-13 FB92
HEB12:12-13 NLT
”So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees. Mark out a straight path for your feet so that those who are weak and lame will not fall but become strong.”
Hebrews 12:12-13 NLT
heb.12.12-13.AMP
”So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble. Cut through and make smooth, straight paths for your feet [that are safe and go in the right direction], so that the leg which is lame may not be put out of joint, but rather may be healed.”
HEBREWS 12:12-13 AMP
Hebrews 12:12-13 AMPC
”So then, brace up and reinvigorate and set right your slackened and weakened and drooping hands and strengthen your feeble and palsied and tottering knees, [Isa. 35:3.] And cut through and make firm and plain and smooth, straight paths for your feet [yes, make them safe and upright and happy paths that go in the right direction], so that the lame and halting [limbs] may not be put out of joint, but rather may be cured.”
Hebrews 12:12-13 AMPC

26.07.2019 Mat 7:29

Matteus 7:29 FB92
”Hän opetti niin kuin se, jolle on annettu valta, ei niin kuin lainopettajat.”
Matteus 7:29 FB92
Matthew
7:29 AMPC
”For He was teaching as One Who had [and was] authority, and not as [did] the scribes.”
Matthew 7:29 AMPC
MATTHEW
7:29 AMP
”for He was teaching them as one who had authority [to teach entirely of His own volition], and not as their scribes [who relied on others to confirm their authority].”
MATTHEW 7:29 AMP

torstai 25. heinäkuuta 2019

25.07.2019 Ps 67


Psalmit 67:2-8 FINRK ”Jumala olkoon meille armollinen ja siunatkoon meitä. Hän valaiskoon kasvonsa meille – sela – että maan päällä tunnettaisiin sinun tiesi, kaikissa kansoissa sinun valmistamasi pelastus. Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt. Iloitkoot ja huutakoot riemusta kansakunnat, sillä sinä tuomitset kansat oikein ja johdat kansakuntia maan päällä. Sela. Kiittäkööt kansat sinua, Jumala, kiittäkööt sinua kaikki kansat. Maa on antanut satonsa. Siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme. Siunatkoon meitä Jumala, ja pelätkööt häntä kaikki maan ääret.” Psalmit 67:2-8 FINRK

Ps 67 KR33/38 Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; virsi, laulu. 
67:2 Jumala olkoon meille armollinen ja siunatkoon meitä, hän valistakoon kasvonsa meille,- Sela -
67:3 että maan päällä tunnettaisiin sinun tiesi, kaikissa pakanakansoissa sinun apusi.
67:4 Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt. 
67:5 Iloitkoot ja riemuitkoot kansakunnat, sillä sinä tuomitset kansat oikein ja johdatat kansakunnat maan päällä. Sela.
67:6 Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt. 

67:7 Maa on satonsa antanut. Siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.
67:8 Siunatkoon meitä Jumala, ja peljätkööt häntä kaikki maan ääret.


Psalmit 67:2-8 FB92 ”Jumala olkoon meille armollinen ja siunatkoon meitä, hän kirkastakoon meille kasvonsa. (sela) Silloin koko maa oppii tuntemaan sinun tiesi, Jumala, ja kaikki kansat saavat tietää, että sinä autat. Ylistäkööt kansat sinua, Jumala, ylistäkööt sinua kaikki kansat. Kansat iloitkoot ja riemuitkoot, sillä sinä jaat niille oikeutta, sinä johdatat kansakuntia maan päällä. (sela) Ylistäkööt kansat sinua, Jumala, ylistäkööt sinua kaikki kansat. Maa on antanut satonsa. Jumala, meidän Jumalamme, siunatkoon meitä yhä. Siunatkoon Jumala meitä, ja palvelkoot häntä kaikki maan ääret.”Psalmit 67:2-8 FB92

Psalm 67:2-7 AMPC "That Your way may be known upon earth, Your saving power (Your deliverances and Your salvation) among all nations. Let the peoples praise You [turn away from their idols] and give thanks to You, O God; let all the peoples praise and give thanks to You. O let the nations be glad and sing for joy, for You will judge the peoples fairly and guide, lead, or drive the nations upon earth. Selah [pause, and calmly think of that]! Let the peoples praise You [turn away from their idols] and give thanks to You, O God; let all the peoples praise and give thanks to You! The earth has yielded its harvest [in evidence of God's approval]; God, even our own God, will bless us. God will bless us, and all the ends of the earth shall reverently fear Him.” Psalm 67:2-7 AMPC


PSALMS 67:2-7 AMP "That Your way may be known on earth, Your salvation and deliverance among all nations. Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah. Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us. God blesses us, And all the ends of the earth shall fear Him [with awe-inspired reverence and submissive wonder].” PSALMS 67:2-7 AMP
Psalms 67:2-7 NLT "May your ways be known throughout the earth, your saving power among people everywhere. May the nations praise you, O God. Yes, may all the nations praise you. Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude May the nations praise you, O God. Yes, may all the nations praise you. Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us. Yes, God will bless us, and people all over the world will fear him.”Psalms 67:2-7 NLT

keskiviikko 24. heinäkuuta 2019

24.07.2019 Mat 5:9

”Autuaita ovat rauhantekijät, sillä heitä kutsutaan Jumalan lapsiksi.”
Matteus 5:9 FINRK
”“Blessed [spiritually calm with life-joy in God’s favor] are the makers and maintainers of peace, for they will [express His character and] be called the sons of God.”
MATTHEW 5:9 AMP
”Blessed (enjoying enviable happiness, spiritually prosperous–with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the makers and maintainers of peace, for they shall be called the sons of God!”
Matthew 5:9 AMPC
”God blesses those who work for peace, for they will be called the children of God.”
Matthew 5:9 NLT

tiistai 23. heinäkuuta 2019

Ps 32 5-11 ”Minä opetan sinua”, I [the Lord] will instruct you and teach you, "I will guide you along the best pathway for your life. I will advise you and watch over you


Ps 32:5-11 KR33/38

32:5 Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani; minä sanoin: "Minä tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela.32:6 Sentähden rukoilkoot sinua kaikki hurskaat aikana, jona sinut löytää voidaan. Vaikka suuret vedet tulvisivat, eivät ne heihin ulotu. 32:7 Sinä olet minun suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröitset minut pelastuksen riemulla. Sela.32:8 "Minä opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa; minä neuvon sinua, minun silmäni sinua vartioitsee." 32:9 Älkää olko niinkuin järjettömät orhit ja muulit, joita suitsilla ja ohjaksilla, niiden valjailla, suistetaan; muutoin ne eivät sinua lähesty. 32:10 Jumalattomalla on monta vaivaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröitsee armo.32:11 Iloitkaa Herrassa ja riemuitkaa, te vanhurskaat, ja veisatkaa ilovirsiä, kaikki te oikeamieliset.

Ps 32:5-11 B1776

Ps. 32:5 Sentähden minä tunnustan sinun edessäs syntini, ja en peitä pahoja tekojani. Minä sanoin: minä tunnustan Herralle pahat tekoni; niin sinä annoit anteeksi syntini vääryyden, Sela!  32:6 Tämän tähden pitää kaikkein pyhäin sinua rukoileman oikialla ajalla: sentähden kuin suuret vedenpaisumiset tulevat, ei he niihin ulotu. Ps. 32:7 Sinä olet minun varjelukseni, kätke minua murheesta, että minä pelastettuna sangen riemuisesti kerskaisin, Sela! Ps. 32:8 Minä neuvon sinua ja osoitan sinulle tien, jotas vaellat: minä johdatan sinun silmilläni. Ps. 32:9 Älkäät olko niinkuin orhiit ja muulit, joilla ei ymmärrystä ole, joille pitää suitset ja ohjat suuhun pantaman, ellei he lähene sinua. Ps. 32:10 Jumalattomalla on monta vitsausta; mutta joka Herraan toivoo, hänen hyvyys ympäri piirittää. Ps. 32:11 Riemuitkaat teitänne Herrassa, ja olkaat iloiset, te vanhurskaat, ja kerskatkaat, kaikki te yksivakaiset.

Psalmit 32:5-11 FINRK

”Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt syyllisyyttäni. Minä sanoin: ”Minä tunnustan Herralle rikkomukseni”, ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela. Sen tähden rukoilkoon sinua jokainen hurskas aikana, jona sinut voidaan löytää. Vaikka suuret vedet tulvisivat, ne eivät häneen ulotu. Sinä olet minun piilopaikkani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröit minut pelastuksen riemulla. Sela. ”Minä opetan sinua”, sanoo Herra, ” ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa. Minä neuvon sinua, minun silmäni valvoo sinua.” Älkää olko niin kuin järjettömät hevoset ja muulit. Kuolaimilla ja ohjaksilla valjastettuina niitä on hillittävä, muuten ne eivät pysy lähelläsi. Jumalattomalla on monta tuskaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröi armo. Iloitkaa ja riemuitkaa Herrassa, vanhurskaat, kohottakaa riemuhuuto, kaikki oikeamieliset!”

Psalmit 32:5-11 FINRK
Psalmit 32:5-11 FB92

”Minä tunnustin sinulle syntini, en salannut pahoja tekojani. Minä sanoin: »Tunnustan syntini Herralle.» Sinä annoit anteeksi pahat tekoni, otit pois syntieni taakan. (sela) Rukoilkoot kaikki palvelijasi sinua hädän hetkellä. Vaikka suuret vedet tulvisivat, ne eivät heihin ulotu. Sinä olet minulle turvapaikka, sinä varjelet minut vaarasta. Riemuhuudot kajahtavat ympärilläni, kun sinä autat ja pelastat. (sela) »Minä opetan sinua», sanoo Herra, »minä osoitan sinulle oikean tien. Minä neuvon sinua, katseeni seuraa askeleitasi.» Älkää olko kuin järjettömät eläimet, kuin muulit ja hevoset, joita täytyy hillitä suitsilla ja kuolaimilla, muuten ne eivät suostu ohjattaviksi. Jumalaton saa osakseen paljon tuskaa, mutta Herran armo ympäröi sen, joka häneen turvaa. Iloitkaa ja riemuitkaa Herrasta, te vanhurskaat! Kohottakaa riemuhuuto, te oikeamieliset!”

Psalmit 32:5-11 FB92

”I acknowledged my sin to You, And I did not hide my wickedness; I said, “I will confess [all] my transgressions to the LORD ”; And You forgave the guilt of my sin. Selah. Therefore, let everyone who is godly pray to You [for forgiveness] in a time when You [are near and] may be found; Surely when the great waters [of trial and distressing times] overflow they will not reach [the spirit in] him. You are my hiding place; You, LORD, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah. I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you [who are willing to learn] with My eye upon you. Do not be like the horse or like the mule which have no understanding, Whose trappings include bridle and rein to hold them in check, Otherwise they will not come near to you. Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in and relies on the LORD shall be surrounded with compassion and lovingkindness. Be glad in the LORD and rejoice, you righteous [who actively seek right standing with Him]; Shout for joy, all you upright in heart.”

PSALMS 32:5-11 AMP

”I acknowledged my sin to You, and my iniquity I did not hide. I said, I will confess my transgressions to the Lord [continually unfolding the past till all is told]–then You [instantly] forgave me the guilt and iniquity of my sin. Selah [pause, and calmly think of that]! For this [forgiveness] let everyone who is godly pray–pray to You in a time when You may be found; surely when the great waters [of trial] overflow, they shall not reach [the spirit in] him. You are a hiding place for me; You, Lord, preserve me from trouble, You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah [pause, and calmly think of that]! I [the Lord] will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with My eye upon you. Be not like the horse or the mule, which lack understanding, which must have their mouths held firm with bit and bridle, or else they will not come with you. Many are the sorrows of the wicked, but he who trusts in, relies on, and confidently leans on the Lord shall be compassed about with mercy and with loving-kindness. Be glad in the Lord and rejoice, you [uncompromisingly] righteous [you who are upright and in right standing with Him]; shout for joy, all you upright in heart!”

Psalm 32:5-11 AMPC

Psalms 32:5-11 NLT  Finally, I confessed all my sins to you  and stopped trying to hide my guilt.I said to myself, "I will confess my rebellion to the LORD."  And you forgave me! All my guilt is gone.    InterludeTherefore, let all the godly pray to you while there is still time,  that they may not drown in the floodwaters of judgment.For you are my hiding place;  you protect me from trouble.  You surround me with songs of victory.    InterludeThe LORD says, "I will guide you along the best pathway for your life.  I will advise you and watch over you.Do not be like a senseless horse or mule  that needs a bit and bridle to keep it under control."Many sorrows come to the wicked,  but unfailing love surrounds those who trust the LORD.So rejoice in the LORD and be glad, all you who obey him!  Shout for joy, all you whose hearts are pure!"

 

23.07.2019 Ps 144:3


Psalmit 144:3 FINRK
”Herra, mikä on ihminen, että otat hänet huomioon, mikä ihmislapsi, että häntä ajattelet!”
Psalm 144:3 AMPC Lord, what is man that You take notice of him? Or [the] son of man that You take account of him? [Job 7:17; Ps. 8:4; Heb. 2:6.]






maanantai 22. heinäkuuta 2019

22.07.2019 5 Moos 9:29

”Ovathan he sinun kansasi ja perintöosasi, jonka sinä veit pois Egyptistä suurella voimallasi ja ojennetulla käsivarrellasi.””
5. Mooseksen kirja 9:29 FINRK
”Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.”
Deuteronomy 9:29 AMPC
”But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.’”
Deuteronomy 9:29 NLT
”Yet they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and by Your outstretched arm.’”
DEUTERONOMY 9:29 AMP

perjantai 19. heinäkuuta 2019

harjoitan itsiäni aina pitämään pahentamattoman omantunnon, I always exercise and discipline to have a clear (unshaken, blameless) conscience


Ap.t. 24:16 KR33738 Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.
Biblia (1776) Ap.t. 24:16 Ja sentähden minä harjoitan itsiäni aina pitämään pahentamattoman omantunnon Jumalan ja ihmisten edessä.
”Siksi teen kaikkeni, että minulla aina olisi puhdas omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.”
Apostolien teot 24:16 FB92
”Siksi ahkeroinkin, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.”
Apt. teot 24:16 FINRK
”Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.”
Acts of the Apostles 24:16 NLT
”In view of this, I also do my best and strive always to have a clear conscience before God and before men.”
ACTS 24:16 AMP
”Therefore I always exercise and discipline myself [mortifying my body, deadening my carnal affections, bodily appetites, and worldly desires, endeavoring in all respects] to have a clear (unshaken, blameless) conscience, void of offense toward God and toward men.”
Acts 24:16 AMPC

21.07.2019 1 Piet 8:4


1 Piet 8:4 FINRK

”Ennen kaikkea olkoon teidän rakkautenne toisianne kohtaan kestävää, sillä rakkaus peittää syntien paljouden.”

1 Piet 4.8 FB92

”Ennen kaikkea pysykää kestävinä keskinäisessä rakkaudessanne, sillä »rakkaus peittää paljotkin synnit».”
1 PETER 4:8 AMP
”Above all, have fervent and unfailing love for one another, because love covers a multitude of sins [it overlooks unkindness and unselfishly seeks the best for others].”
1 PETER 4:8 AMPC
”Above all things have intense and unfailing love for one another, for love covers a multitude of sins [forgives and disregards the offenses of others]. [Prov. 10:12.]”
1 PETER.4.8 NLT
”Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.”

20.07.2019 Ps 80:4


Ps. 80:4  KR 38/33  Jumala, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
Psalm 80:4 Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

O Lord God of hosts, how long will You be angry with Your people’s prayers?

 

19.07.2019 Ps 31:17


Ps. 31:17 KR33738 Valista kasvosi palvelijallesi, pelasta minut armossasi.

Psalm 31:17 Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

17 Let me not be put to shame, O Lord, or disappointed, for I am calling upon You; let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol (the place of the dead).

torstai 18. heinäkuuta 2019

18.07.2019 Ps 4:7


KR 1933/-38 Ps. 4:7 Moni sanoo: "Kuka antaa meille sitä, mikä hyvä on?" Herra, käännä sinä meihin kasvojesi valkeus.
Biblia (1776) Ps. 4:7 Moni sanoo: kuka osoittais meille hyvää? Mutta nosta sinä Herra meidän päällemme sinun kasvois paiste
Psalm 4:7 Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)
7 You have put more joy and rejoicing in my heart than [they know] when their wheat and new wine have yielded abundantly.
 

keskiviikko 17. heinäkuuta 2019

17.07.2019 Room 6:8


”Jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, uskomme myös saavamme elää hänen kanssaan.”

Roomalaisille 6:8 FINRK

Biblia (1776) Room. 6:8 Mutta jos me olemme Kristuksen kanssa kuolleet, niin me uskomme, että me saamme myös elää hänen kanssansa, 

”And since we died with Christ, we know we will also live with him.”

Romans 6:8 NLT

”Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,”

ROMANS 6:8 AMP

”Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,”

Romans 6:8 AMPC

Room 6:MSG 
If we get included in Christ's sin-conquering death, we also get included in his life-saving resurrection.