tiistai 30. joulukuuta 2014

05.01.


Jes. 32:17 Silloin vanhurskauden hedelmä on
rauha, vanhurskauden vaikutus lepo ja turvallisuus iankaikkisesti.


Jes 32: 17 And the effect of righteousness will be peace
[internal and external], and the result of righteousness will be quietness and
confident trust forever.

04.01.


Sananl. 14:26
Herran pelossa on vahva varmuus ja turva vielä lapsillekin.


Sananl 14:26 In the reverent and worshipful fear of the Lord there is strong confidence, and His children shall always have a place of refuge.
27 Reverent and worshipful fear of the Lord is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.


 

03.01.


 

Psalmit:

92:1 Virsi, sapatinpäivä-laulu.

92:2 Hyvä on Herraa kiittää ja veisata kiitosta sinun
nimellesi, sinä Korkein,


92:3 aamulla julistaa sinun armoasi ja yön tullen
sinun totuuttasi


92:4 kymmenkielisillä soittimilla ja harpuilla,
kannelta soittaen.


92:5 Sillä sinä ilahutat minua, Herra, töilläsi; minä
riemuitsen sinun kättesi teoista.


92:6 Kuinka suuret ovat sinun tekosi, Herra! Sinun
ajatuksesi ovat ylen syvät.


92:7 Järjetön mies ei tätä ymmärrä, eikä sitä älyä tomppeli.

92:8 Kun jumalattomat rehottavat niinkuin ruoho ja
väärintekijät kaikki kukoistavat, on se heidän ikuiseksi häviöksensä.


92:9 Mutta sinä, Herra, olet korkea iankaikkisesti.

92:10 Sillä katso, sinun vihollisesi, Herra, katso,
sinun vihollisesi hukkuvat, kaikki väärintekijät joutuvat hajallensa.


92:11 Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin
villihärän sarvet; minut voidellaan tuoreella öljyllä.


92:12 Ja iloiten minun silmäni katsovat vainoojiani,
minun korvani kuulevat noista pahoista, jotka ovat nousseet minua vastaan.


92:13 Vanhurskas viheriöitsee kuin palmupuu, hän
kasvaa kuin Libanonin setri.


92:14 He ovat istutetut Herran huoneeseen, he
viheriöitsevät meidän Jumalamme kartanoissa.


92:15 Vielä vanhuudessaan he tekevät hedelmää, ovat
mehevät ja vihannat


92:16 ja julistavat, että Herra on vanhurskas, hän,
minun kallioni, ja ettei hänessä vääryyttä ole


Psalm 92 A
Psalm. A song for the Sabbath day.

1 It is a good and delightful thing to give
thanks to the Lord, to sing praises [with musical accompaniment] to Your name,
O Most High,

2 To show forth Your loving-kindness in the morning and Your
faithfulness by night,

3 With an instrument of ten strings and with the lute, with a solemn
sound upon the lyre.

4 For You, O Lord, have made me glad by Your works; at the deeds of
Your hands I joyfully sing.

5 How great are Your doings, O Lord! Your thoughts are very deep.

6 A man in his rude and uncultivated state knows not, neither
does a [self-confident] fool understand this:

7 That though the wicked spring up like grass and all evildoers
flourish, they are doomed to be destroyed forever.

8 But You, Lord, are on high forever.

9 For behold, Your adversaries, O Lord, for behold, Your enemies
shall perish; all the evildoers shall be scattered.

10 But my horn (emblem of excessive strength and stately grace) You
have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil.

11 My eye looks upon those who lie in wait for me; my ears hear the
evildoers that rise up against me.

12 The [uncompromisingly] righteous shall flourish like the palm
tree [be long-lived, stately, upright, useful, and fruitful]; they shall grow
like a cedar in Lebanon [majestic, stable, durable, and incorruptible].

13 Planted in the house of the Lord, they shall flourish in the
courts of our God.

14 [Growing in grace] they shall still bring forth fruit in old age;
they shall be full of sap [of spiritual vitality] and [rich in the] verdure [of
trust, love, and contentment].

15 [They are living memorials] to show that the Lord is upright and

faithful to His promises; He is my Rock, and there is no unrighteousness in
Him.




02.01.





Hebrealaiskirje:

1:1 Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella
tapaa oli puhunut isille profeettain kautta,


1:2 on hän näinä viimeisinä päivinä puhunut meille
Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän myös on
maailman luonut


1:3 ja joka, ollen hänen kirkkautensa säteily ja
hänen olemuksensa kuva ja kantaen kaikki voimansa sanalla, on, toimitettuaan
puhdistuksen synneistä, istunut Majesteetin oikealle puolelle korkeuksissa,


1:4 tullen enkeleitä niin paljoa korkeammaksi, kuin
hänen perimänsä nimi on jalompi kuin heidän.


1:5 Sillä kenelle enkeleistä hän koskaan on sanonut:
"Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin"; ja taas:
"Minä olen oleva hänen Isänsä, ja hän on oleva minun Poikani"?


1:6 Ja siitä, kun hän jälleen tuo esikoisensa
maailmaan, hän sanoo: "Ja kumartakoot häntä kaikki Jumalan enkelit."


1:7 Ja enkeleistä hän sanoo: "Hän tekee
enkelinsä tuuliksi ja palvelijansa tulen liekiksi";


1:8 mutta Pojasta: "Jumala, sinun valtaistuimesi
pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden
valtikka.


1:9 Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit
laittomuutta; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä,
enemmän kuin sinun osaveljiäsi."


1:10 Ja: "Sinä, Herra, olet alussa maan
perustanut, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoja

1:11 ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate,




Hebr 1:1 In many separate revelations [[a]each of which set forth a portion of the Truth] and in
different ways God spoke of old to [our] forefathers in and by the
prophets,


2 [But] in [
b]
the last of these days He has spoken to us in [the
person of a] Son, Whom He appointed Heir and lawful Owner of all things,
also by and through Whom He created the worlds and the reaches of
space and the ages of time [He made, produced, built, operated, and
arranged them in order].


3 He is the sole expression of the glory of God [the Light-being,
the [
c]
out-raying or radiance of the divine], and He is the
perfect imprint and very image of [God’s] nature, upholding and maintaining
and guiding and propelling the universe by His mighty word of
power. When He had by offering Himself accomplished our cleansing
of sins and riddance of guilt, He sat down at the right hand of the
divine Majesty on high,


4 [Taking a place and rank by which] He Himself became as much
superior to angels as the glorious Name (title) which He has inherited is
different from and more excellent than theirs.


5 For to which of the angels did [God] ever say, You are My Son,
today I have begotten You [established You in an official Sonship relation,
with kingly dignity]? And again, I will be to Him a Father, and He will be to
Me a Son?

6 Moreover, when He brings the firstborn Son [d]
again into the habitable world, He says, Let all the
angels of God worship Him.


7 Referring to the angels He says, [God] Who makes His angels winds
and His ministering servants flames of fire;

8 But as to the Son, He says to Him, Your throne, O God, is
forever and ever (to the ages of the ages), and the scepter of Your kingdom is
a scepter of absolute righteousness (of justice and straightforwardness).

9 You have loved righteousness [You have delighted in integrity,
virtue, and uprightness in purpose, thought, and action] and You have hated
lawlessness (injustice and iniquity). Therefore God, [even] Your God ([e]
Godhead), has anointed You with the oil of exultant
joy and gladness above and beyond Your companions.

10 And [further], You, Lord, did lay the foundation of the
earth in the beginning, and the heavens are the works of Your hands.


11 They will perish, but You remain and continue permanently;
they will all grow old and wear out like a garment.

01.01.2015



Psalmit:

91:1 Joka Korkeimman suojassa istuu ja Kaikkivaltiaan
varjossa yöpyy,


91:2 se sanoo: "Herra on minun turvani ja
linnani, hän on minun Jumalani, johon minä turvaan."


91:3 Sillä hän päästää sinut linnustajan paulasta,
turmiollisesta rutosta.


91:4 Sulillansa hän sinua suojaa, ja sinä saat turvan
hänen siipiensä alla; hänen uskollisuutensa on kilpi ja suojus.


91:5 Et sinä pelkää yön kauhuja, et päivällä lentävää
nuolta,


91:6 et ruttoa, joka pimeässä kulkee, et kulkutautia,
joka päiväsydännä häviötä tekee.


91:7 Vaikka tuhat kaatuisi sinun sivultasi, kymmenen
tuhatta oikealta puoleltasi, ei se sinuun satu.


91:8 Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä,
kuinka jumalattomille kostetaan. -


91:9 Sillä: "Sinä, Herra, olet minun
turvani." - Korkeimman olet sinä ottanut suojaksesi.


91:10 Ei kohtaa sinua onnettomuus, eikä vitsaus
lähesty sinun majaasi.


91:11 Sillä hän antaa enkeleilleen sinusta käskyn
varjella sinua kaikilla teilläsi.


91:12 He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi
kiveen loukkaisi.


91:13 Sinä kuljet leijonan ja kyykäärmeen ylitse,
sinä tallaat nuorta jalopeuraa ja lohikäärmettä. -


91:14 "Koska hän riippuu minussa kiinni, niin
minä hänet pelastan; minä suojelen hänet, koska hän tuntee minun nimeni.


91:15 Hän huutaa minua avuksensa, ja minä vastaan
hänelle, minä olen hänen tykönänsä, kun hänellä on ahdistus, minä vapahdan
hänet ja saatan hänet kunniaan.


91:16 Minä ravitsen hänet pitkällä iällä ja suon
hänen nähdä antamani pelastuksen."


Psalm 91

1 He who [
a]dwells in the secret place of the Most High shall
remain stable and fixed under the shadow of the Almighty [Whose power no
foe can withstand].

2 I will say of the Lord, He is my Refuge and my Fortress, my God;
on Him I lean and rely, and in Him I [confidently] trust!

3 For [then] He will deliver you from the snare of the fowler and
from the deadly pestilence.

4 [Then] He will cover you with His pinions, and under His wings
shall you trust and find refuge; His truth and His faithfulness
are a shield and a buckler.

5 You shall not be afraid of the terror of the night, nor of the
arrow (the evil plots and slanders of the wicked) that flies by day,

6 Nor of the pestilence that stalks in darkness, nor of the
destruction and sudden death that surprise and lay waste at
noonday.

7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right
hand, but it shall not come near you.

8 Only a spectator shall you be [yourself inaccessible in the secret
place of the Most High] as you witness the reward of the wicked.

9 Because you have made the Lord your refuge, and the Most High your
dwelling place,

10 There shall no evil befall you, nor any plague or calamity
come near your tent.

11 For He will give His angels [especial] charge over you to
accompany and defend and preserve you in all your ways [of
obedience and service].

12 They shall bear you up on their hands, lest you dash your foot
against a stone.

13 You shall tread upon the lion and adder; the young lion and the
serpent shall you trample underfoot.

14 Because he has set his love upon Me, therefore will I deliver
him; I will set him on high, because he knows and understands My name
[has a personal knowledge of My mercy, love, and kindness—trusts and relies on
Me, knowing I will never forsake him, no, never].

15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him
in trouble, I will deliver him and honor him.

16 With long life will I satisfy him and show him My salvation.

perjantai 19. joulukuuta 2014

31.12. REJOICE IN THE LORD!

Jes. 6:8 Ja minä kuulin Herran äänen
sanovan: "Kenenkä minä lähetän? Kuka menee meidän puolestamme?" Minä
sanoin: "Katso, tässä minä olen, lähetä minut."

Biblia (1776)
Ja minä kuulin Herran äänen, että hän sanoi: kenenkä minä lähetän? kuka tahtoo
olla meidän sanansaattajamme? Mutta minä sanoin: tässä minä olen, lähetä minua.

Ruotsi (1917)
Och jag hörde Herren tala, och han sade: "Vem skall jag sända, och vem
vill vara vår budbärare?"
Och jag sade:
"Se, här är jag, sänd mig."

Englanti (KJV 1789)
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go
for us? Then said I, Here [am] I; send me.

Jes 6: 8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall
I send? And who will go for Us? Then said I, Here am I; send me.



Ps. 93:5 Sinun todistuksesi ovat aivan
vahvat, pyhyys on sinun huoneellesi arvollinen, Herra, hamaan aikojen loppuun.

Rinnakkaisviitteet
Ps. 19:8 Herran laki on täydellinen; se virvoittaa sielun. Herran todistus on
vahva, se tekee tyhmästä viisaan.

Biblia (1776)
Sinun todistukses ovat aivan lujat: pyhyys on sinun huonees kaunistus, Herra,
ijankaikkisesti.
Ruotsi (1917)
Dina vittnesbörd äro fasta alltigenom; helighet höves ditt hus, HERRE,
evinnerligen.
Englanti (KJV 1789)
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever


 Ps 93: 4 The Lord on high is mightier and more glorious
than the noise of many waters, yes, than the mighty breakers and waves
of the sea.
5 Your testimonies are very sure
;
holiness [apparent in separation from sin, with simple trust and hearty obedience]
is becoming to Your house, O Lord, forever.

Ps. 94:11
Herra tuntee ihmisten ajatukset;
sillä he ovat kuin tuulen henkäys

Ps. 94:12
Autuas se mies, jota sinä, Herra,
kuritat ja jolle sinä opetat
lakisi,
13 Pahana päivänä sinä varjelet häntä,
Biblia (1776)
Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,


Ruotsi (1917)

Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,

Englanti (KJV 1789)
Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy
law;

 
Ps 94: 11 The Lord knows the thoughts of man, that they are vain
(empty and futile—only a breath).

12
Blessed (happy, fortunate,
to be envied) is the man whom You discipline and instruct, O Lord, and
teach out of Your law,


13 That You may give him power to keep himself calm in the days of
adversity

 
Ps. 94:19
Kun minulla on sydämessäni paljon
murheita, niin sinun lohdutuksesi ilahuttaa minun sieluni.

19 Kun huolet painavat mieltäni, saan sinulta lohdun ja ilon.
Biblia (1776) Minulla oli paljo surua
sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.

Ruotsi (1917) När jag hade mycket bekymmer
i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.

Englanti (KJV 1789) In the
multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

Ps 94: 18 When I said, My foot is slipping, Your mercy and loving-kindness, O Lord, held me up.
19 In the multitude
of my
[anxious] thoughts within me, Your comforts cheer and delight my soul!

20 Shall the throne of iniquity have fellowship with You—they who
frame and hide their unrighteous doings under [the sacred name of] law?


Ps. 94:22
Mutta Herra on minun linnani, Jumalani on minun suojakallioni.

Biblia (1776) Mutta Herra on minun
varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,

Ruotsi (1917) Men HERREN bliver för mig en
borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.

Englanti (KJV
1789)
But the LORD is my defence;
and my God [is] the rock of my refuge


Ps 94: 22 But the Lord
has become my High Tower and Defense, and my God the Rock of my refuge.

Ps. 95:7
Sillä hän on meidän Jumalamme, ja
me olemme kansa, jota hän paimentaa, lauma, jota hänen kätensä kaitsee. Jospa
te tänä päivänä kuulisitte hänen äänensä:


Rinnakkaisviitteet
2Moos. 23:21 Ole varuillasi hänen edessään ja kuule häntä äläkä pahoita hänen
mieltänsä. Hän ei jätä teidän rikoksianne rankaisematta, sillä minun nimeni on
hänessä.


Biblia (1776) Sillä hän on meidän
Jumalamme ja me hänen elatuskansansa, ja hänen kättensä lauma. Tänäpänä, jos
kuulette hänen äänensä,


Ruotsi (1917) Ty han är vår Gud, och vi
äro det folk som han har till sin hjord, vi äro får som stå under hans vård.

Englanti (KJV
1789)
For he [is] our God; and we
[are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will
hear his voice,
Ps. 95:8 "Älkää paaduttako sydäntänne,
niinkuin Meribassa, niinkuin Massan päivänä erämaassa,


Rinnakkaisviitteet

2Moos. 17:7 Ja hän antoi sille paikalle nimen Massa ja Meriba sentähden, että
israelilaiset siellä riitelivät ja kiusasivat Herraa, sanoen: "Onko Herra
meidän keskellämme vai ei?"


Hebr. 3:7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te
kuulette hänen äänensä,


Hebr. 4:7 niin hän taas määrää päivän, "tämän päivän", sanomalla
Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä
päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne."


Biblia (1776) Niin älkäät paaduttako
sydämiänne, niinkuin Meribassa tapahtui, niinkuin kiusauksen päivänä korvessa,

Ruotsi (1917) O att I villen i dag höra
hans röst!
Förhärden icke edra hjärtan såsom i Meriba, såsom på
Massas dag i öknen,

Englanti (KJV 1789) Harden not your heart,
as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:


Ps 95: 7 For He is our God and we are the people of His pasture
and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,

8 Harden not your hearts as at Meribah and as at Massah in the day
of temptation in the wilderness,


NE JOTKA EI KOVETA SYDÄNTÄÄN NÄKEVÄT HÄNEN KASVONSA!

Ps. 97:5
Vuoret sulavat niinkuin vaha
Herran edessä, kaiken maan Herran edessä.        -   
VAIKEUDEN VUORET SULAVAT

Biblia (1776) Vuoret sulavat niinkuin
medenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.

Ruotsi (1917)Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens
Herre.

Englanti (KJV 1789)The hills melted like
wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth
Ps 97: 5 The hills melted like wax at the presence of the Lord,
at the presence of the Lord of the whole earth.
6 The heavens declare His righteousness, and all the peoples see His
glory.
7 Let all those be put to shame who serve graven images, who boast
in idols. Fall prostrate before Him, all you gods.


Ps. 97:9
Sillä sinä, Herra, olet Korkein
yli kaiken maan, sinä olet ylen korkea, ylitse kaikkien jumalain.


Biblia (1776)Sillä sinä, Herra, olet
Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein
jumalain ylitse.

Ruotsi (1917)Ty du, HERRE, är den Högste
över hela jorden; du är högt upphöjd över alla gudar.

Englanti (KJV 1789)For thou, LORD, [art] high
above all the earth: thou art exalted far above all gods.


Ps. 97:10
Te, jotka Herraa rakastatte,
vihatkaa pahaa. Hän varjelee hurskasten sielut, jumalattomien kädestä hän
heidät pelastaa.


Biblia (1776)Te kuin Herraa rakastatte,
vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä
pelastaa.

Ruotsi (1917)I som älsken HERREN, haten
det onda.
Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas
hand räddar han dem.

Englanti (KJV 1789)Ye that love the LORD,
hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the
hand of the wicked.


Ps. 97:11 Vanhurskaalle
koittaa valkeus ja oikeamielisille ilo.


Biblia (1776)Vanhurskaalle koittaa
valkeus, ja ilo hurskaille sydämille,
Ruotsi (1917)Ljus är utsått för den
rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
Englanti (KJV 1789)Light is sown for the
righteous, and gladness for the upright in heart.
97:12 Iloitkaa Herrassa, te
vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä.


Ps. 97:12 Iloitkaa
Herrassa, te vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä.


Biblia (1776)Vanhurskaat iloitkaat
Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.

Ruotsi (1917)Glädjens, I rättfärdige, i
HERREN, och prisen hans heliga namn.

Englanti (KJV
1789)
Rejoice in the LORD, ye
righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Ps 97: 9 For You, Lord, are high above all the earth; You are
exalted far above all gods.
10 O you who love the Lord, hate evil; He preserves the lives of His
saints (the children of God), He delivers them out of the hand of the wicked.
11 Light is
sown for the
[uncompromisingly] righteous
and strewn along their pathway, and joy for the upright
in heart [the irrepressible joy which comes
from consciousness of His favor and protection].

12 Rejoice in the Lord, you [consistently] righteous (upright and in right standing with God), and
give thanks at the remembrance of His holiness.


Ps 65:2 Jumala, hiljaisuudessa kiitetään sinua Siionissa, ja sinulle
täytetään lupaus.

65:3 Sinä kuulet rukouksen: sinun tykösi tulee kaikki
liha.

65:4 Minun syntivelkani ovat ylen raskaat, mutta sinä
annat anteeksi meidän rikoksemme.

65:5 Autuas se, jonka sinä valitset ja otat tykösi,
esikartanoissasi asumaan! Salli meidän tulla ravituiksi sinun huoneesi
hyvyydellä, sinun temppelisi pyhyydellä.

65:6 Ihmeellisillä teoilla sinä vastaat meille
vanhurskaudessa, sinä, meidän autuutemme Jumala, sinä, kaikkien maan äärten ja
kaukaisen meren turva,

65:7 joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet
vyötetty väkevyydellä;

65:8 sinä, joka asetat merten pauhinan ja niiden
aaltojen pauhinan ja kansojen metelin,
Ps 65: 1 To You belongs silence (the submissive wonder of
reverence which bursts forth into praise
) and praise is due and
fitting to You, O God, in Zion; and to You shall the vow be performed.
2 O You Who hear prayer, to You shall all flesh come.
3 Iniquities and much varied guilt prevail against me; [yet]
as for our transgressions, You forgive and purge them away [make
atonement for them and cover them out of Your sight]!
4 Blessed (happy, fortunate,
to be envied) is the man whom You choose and cause to come near, that he may
dwell in Your courts! We shall be satisfied with the goodness of Your house,
Your holy temple.
5 By fearful and glorious things [that terrify the wicked
but make the godly sing praises] do You answer us in righteousness (rightness
and justice), O God of our salvation, You Who are the confidence and hope of
all the ends of the earth and of those far off on the seas;
6 Who by [Your] might have founded the mountains, being girded with
power,
7 Who still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and
the tumult of the peoples,
8 So that those who dwell in earth’s farthest parts are afraid of
[nature’s] signs of Your presence.
You make the places where morning and
evening have birth to shout for joy.


Ps 65:10 Sinä pidät maasta huolen, kastelet sen runsaasti, sinä teet sen
ylen rikkaaksi. Jumalan virta on vettä täynnä. Sinä valmistat heidän viljansa,
sillä niin sinä valmistat maan.

65:11 Sinä kastelet sen vaot, sinä muhennat sen
multapaakut,
sadekuuroilla sinä sen pehmität ja siunaat sen laihon.

65:12 Sinä kaunistat vuoden hyvyydelläsi, ja sinun
askeleesi tiukkuvat lihavuutta.

65:13 Erämaan laitumet tiukkuvat, ja kukkulat
vyöttäytyvät riemuun.

65:14 Kedot verhoutuvat lammaslaumoihin, ja vilja
peittää laaksot.
Riemuitaan ja lauletaan!

Ps 65: 9 You visit the earth and saturate it with water; You
greatly enrich it; the river of God is full of water; You provide them with grain
when You have so prepared the earth.
10 You water the field’s furrows abundantly, You settle the ridges
of it; You make the soil soft with showers, blessing the sprouting of its
vegetation.
11 You crown the year with Your bounty and goodness, and the
tracks of Your [chariot wheels] drip with fatness.
12 The [luxuriant] pastures in the uncultivated country drip [with
moisture], and the hills gird themselves with joy.
13 The meadows are clothed with flocks, the valleys also are covered
with grain; they shout for joy and sing together.


Ps. 65:9 niin
että ne, jotka niiden äärillä asuvat, hämmästyvät sinun ihmeitäsi; aamun ja
ehtoon ääret sinä täytät riemulla.

Biblia (1776)Että ne hämmästyisivät, jotka
niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä
iloitat kaikki liikkuvaiset
aamulla ja ehtoona.


Ruotsi (1917)De som bo vid jordens ändar häpna för dina tecken;
österland och västerland uppfyller du med jubel.

Englanti (KJV 1789)(8) They also that
dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the
outgoings of the morning and evening to rejoice


Ps 65: 8 So that those who dwell in earth’s farthest parts are
afraid of [nature’s] signs of Your presence. You make the places where morning
and evening have birth to shout for joy.

30.12.





Matteuksen
evankeliumi:


5:14 Te olette maailman valkeus. Ei voi ylhäällä vuorella
oleva kaupunki olla kätkössä;


5:15 eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle, vaan
lampunjalkaan, ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville.


5:16 Niin loistakoon teidän valonne ihmisten edessä,
että he näkisivät teidän hyvät tekonne ja ylistäisivät teidän Isäänne, joka on
taivaissa.


Matt 14: 14 You are the light of the world. A city set on a hill
cannot be hidden.

15 Nor do men light a lamp and put it under a peck measure, but on a
lampstand, and it gives light to all in the house.

16 Let your light so shine before men that they may see your [
z]moral excellence and your praiseworthy, noble, and
good deeds and [
aa]recognize and honor and praise and
glorify your Father Who is in heaven.




29.12.



Jes. 60:1

Nouse, ole kirkas, sillä sinun
valkeutesi tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun ylitsesi.


Biblia (1776)

Nouse, ole kirkas; sillä sinun valkeutes tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun
ylitses.

Ruotsi (1917)

Stå upp, var ljus, ty ditt ljus kommer, och HERRENS härlighet går upp över dig.

Englanti (KJV
1789)


Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon
thee.




Jes 60: Arise [from the depression and prostration in which circumstances
have kept you—rise to a new life]! Shine (be radiant with the glory of the
Lord), for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you!

2 For behold, darkness shall cover the earth, and dense
darkness [all] peoples, but the Lord shall arise upon you [O Jerusalem], and
His glory shall be seen on you.

3 And nations shall come to your light, and kings to the
brightness of your rising.

4 Lift up your eyes round about you and see! They all gather
themselves together, they come to you. Your sons shall come from afar, and your
daughters shall be carried and nursed in the arms.






Jesaja:

61:1 Herran, Herran Henki on minun päälläni, sillä
hän on voidellut minut julistamaan ilosanomaa nöyrille, lähettänyt minut
sitomaan särjettyjä sydämiä, julistamaan vangituille vapautusta ja kahlituille
kirvoitusta
,


61:2 julistamaan Herran otollista vuotta ja meidän
Jumalamme kostonpäivää, lohduttamaan kaikkia murheellisia,


61:3 panemaan Siionin murheellisten päähän - antamaan
heille - juhlapäähineen tuhkan sijaan, iloöljyä murheen sijaan, ylistyksen
vaipan masentuneen hengen sijaan, ja heidän nimensä on oleva
"vanhurskauden tammet", "Herran istutus", hänen
kirkkautensa ilmoitukseksi.


61:4 Ja he rakentavat jälleen ikivanhat rauniot,
kohottavat ennalleen esi-isien autiot paikat; ja he uudistavat rauniokaupungit,
jotka ovat olleet autiot polvesta polveen.


61:5 Vieraat ovat teidän laumojenne paimenina,
muukalaiset teidän peltomiehinänne ja viinitarhureinanne.


61:6 Mutta teitä kutsutaan Herran papeiksi, sanotaan
meidän Jumalamme palvelijoiksi; te saatte nauttia kansain rikkaudet ja periä
heidän kunniansa.


61:7 Häpeänne hyvitetään teille kaksin kerroin, ja
pilkatut saavat riemuita osastansa. Niin he saavat kaksinkertaisen perinnön
maassansa; heillä on oleva iankaikkinen ilo.


61:8 Sillä minä, Herra, rakastan oikeutta, vihaan
vääryyttä ja ryöstöä; ja minä annan heille palkan uskollisesti ja teen heidän
kanssansa iankaikkisen liiton.


61:9 Heidän siemenensä tulee tunnetuksi kansain
keskuudessa ja heidän jälkeläisensä kansakuntien keskellä; kaikki, jotka
näkevät heitä, tuntevat heidät Herran siunaamaksi siemeneksi.


61:10 Minä iloitsen suuresti Herrassa, minun sieluni
riemuitsee minun Jumalassani, sillä hän pukee minun ylleni autuuden vaatteet ja
verhoaa minut vanhurskauden viittaan, yljän kaltaiseksi, joka kantaa
juhlapäähinettä niinkuin pappi, ja morsiamen kaltaiseksi, joka on koruillansa
kaunistettu.


61:11 Sillä niinkuin maa tuottaa kasvunsa ja niinkuin
kasvitarha saa siemenkylvönsä versomaan, niin saattaa Herra, Herra versomaan
vanhurskauden ja kiitoksen kaikkien kansojen nähden.








Jes 61: The Spirit of
the Lord God is upon me, because the Lord has anointed and qualified me
to preach the Gospel of good tidings to the meek, the poor, and
afflicted; He has sent me to bind up and heal the brokenhearted, to
proclaim liberty to the [physical and spiritual] captives and the opening of
the prison and of the eyes to those who are bound,

2 To proclaim the acceptable year of the Lord [the year of His favor] [
a]and the day of
vengeance of our God, to comfort all who mourn,

3 To grant [consolation and joy] to those who mourn in Zion—to give
them an ornament (a garland or diadem) of beauty instead of ashes, the oil of
joy instead of mourning, the garment [expressive] of praise instead of a heavy, burdened, and failing spirit—that
they may be called oaks of righteousness [lofty, strong, and magnificent,
distinguished for uprightness, justice, and right standing with God], the
planting of the Lord, that He may be glorified.

4 And they shall rebuild the ancient ruins; they shall raise up
the former desolations and renew the ruined cities, the devastations of many
generations.

5 Aliens shall stand [ready] and feed your flocks, and foreigners
shall be your plowmen and your vinedressers.

6 But you shall be called the priests of the Lord; people will speak
of you as the ministers of our God. You shall eat the wealth of the nations,
and the glory [once that of your captors] shall be yours.

7 Instead of your [former] shame you shall have a twofold
recompense; instead of dishonor and reproach [your people] shall rejoice
in their portion. Therefore in their land they shall possess double [what they
had forfeited]; everlasting joy shall be theirs.

8 For I the Lord love justice; I hate robbery and wrong with
violence or a burnt offering. And I will faithfully give them their
recompense in truth, and I will make an everlasting covenant or league
with them.

9 And their offspring shall be known among the nations and their
descendants among the peoples. All who see them [in their prosperity] will
recognize and acknowledge that they are the people whom the Lord has
blessed.

10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul will exult in my God;
for He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with
the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as
a bride adorns herself with her jewels.

11 For as [surely as] the earth brings forth its shoots, and as a
garden causes what is sown in it to spring forth, so [surely] the Lord God will
cause rightness and justice and praise to spring forth before all the
nations [through the self-fulfilling power of His word].






 

28.12.





1Kor. 9:16

Sillä siitä, että julistan
evankeliumia, ei minulla ole kerskaamista; minun täytyy se tehdä. Voi minua,
ellen evankeliumia julista!


Rinnakkaisviitteet

Jer. 20:9 Mutta kun minä sanoin: "En tahdo ajatella häntä enkä enää puhua
hänen nimessään", niin sydämessäni oli kuin polttava tuli, suljettuna
minun luihini. Ja väsyksiin asti minä koetin sitä kestää, mutta en voinut.

Room. 1:14 Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille minä olen
velassa;

Room. 1:15 omasta puolestani minä siis olen altis teillekin, Roomassa
asuvaisille, julistamaan evankeliumia.

Biblia (1776)


Mutta että minä evankeliumia saarnaan, niin ei minun tarvitse siitä öykätä;
sillä minun tulee se tehdä. Voi minua, ellen minä evankeliumia ilmoita!

Ruotsi (1917)

Ty om jag förkunnar evangelium, så är detta ingen berömmelse för mig. Jag måste
ju så göra; och ve mig, om jag icke förkunnade evangelium!

Englanti (KJV
1789)


For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is
laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
1 Kor 9: 16 For if I [merely] preach the Gospel, that gives me no
reason to boast, for I feel compelled of necessity to do it. Woe is me if I do
not preach the glad tidings (the Gospel)!






 

27.12.





2Tim. 2:3

Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo
Kristuksen Jeesuksen sotamies.


Rinnakkaisviitteet

2Tim. 1:8 Älä siis häpeä todistusta Herrastamme äläkä minua, hänen vankiaan,
vaan kärsi yhdessä minun kanssani vaivaa evankeliumin tähden, sen mukaan kuin
Jumala antaa voimaa,

2Tim. 4:5 Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ,
toimita virkasi täydellisesti.

Biblia (1776)

Kärsi vaivaa niinkuin luja Jesuksen Kristuksen sotamies.

Ruotsi (1917)

Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.

Englanti (KJV
1789)


Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
2 Tim 2: 3 Take [with me] your share of the hardships and suffering
[which you are called to endure] as a good (first-class) soldier of Christ
Jesus.