sanovan: "Kenenkä minä lähetän? Kuka menee meidän puolestamme?" Minä
sanoin: "Katso, tässä minä olen, lähetä minut."
Biblia (1776)
Ja minä kuulin Herran äänen, että hän sanoi: kenenkä minä lähetän? kuka tahtoo
olla meidän sanansaattajamme? Mutta minä sanoin: tässä minä olen, lähetä minua.
Ruotsi (1917)
Och jag hörde Herren tala, och han sade: "Vem skall jag sända, och vem
vill vara vår budbärare?" Och jag sade:
"Se, här är jag, sänd mig."
Englanti (KJV 1789)
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go
for us? Then said I, Here [am] I; send me.
Jes 6: 8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall
I send? And who will go for Us? Then said I, Here am I; send me.
Ps. 93:5 Sinun todistuksesi ovat aivan
vahvat, pyhyys on sinun huoneellesi arvollinen, Herra, hamaan aikojen loppuun.
Rinnakkaisviitteet
Ps. 19:8 Herran laki on täydellinen; se virvoittaa sielun. Herran todistus on
vahva, se tekee tyhmästä viisaan.
Biblia (1776)
Sinun todistukses ovat aivan lujat: pyhyys on sinun huonees kaunistus, Herra,
ijankaikkisesti.
Ruotsi (1917)
Dina vittnesbörd äro fasta alltigenom; helighet höves ditt hus, HERRE,
evinnerligen.
Englanti (KJV 1789)
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever
than the noise of many waters, yes, than the mighty breakers and waves
of the sea.
5 Your testimonies are very sure;
holiness [apparent in separation from sin, with simple trust and hearty obedience]
is becoming to Your house, O Lord, forever.
Ps. 94:11
Herra tuntee ihmisten ajatukset;
sillä he ovat kuin tuulen henkäys
Ps. 94:12
Autuas se mies, jota sinä, Herra,
kuritat ja jolle sinä opetat lakisi, 13 Pahana päivänä sinä varjelet häntä,
Biblia (1776)
Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,
Ruotsi (1917)
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
Englanti (KJV 1789)
Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy
law;
Ps 94: 11 The Lord knows the thoughts of man, that they are vain
(empty and futile—only a breath).
12 Blessed (happy, fortunate,
to be envied) is the man whom You discipline and instruct, O Lord, and
teach out of Your law,
13 That You may give him power to keep himself calm in the days of
adversity
Ps.
94:19
Kun minulla on sydämessäni paljon
murheita, niin sinun lohdutuksesi ilahuttaa minun sieluni.
19 Kun huolet painavat mieltäni, saan sinulta lohdun ja ilon.
Biblia (1776) Minulla oli paljo surua
sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.
Ruotsi (1917) När jag hade mycket bekymmer
i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
Englanti (KJV 1789) In the
multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
Kun minulla on sydämessäni paljon
murheita, niin sinun lohdutuksesi ilahuttaa minun sieluni.
19 Kun huolet painavat mieltäni, saan sinulta lohdun ja ilon.
Biblia (1776) Minulla oli paljo surua
sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.
Ruotsi (1917) När jag hade mycket bekymmer
i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
Englanti (KJV 1789) In the
multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
Ps 94: 18 When I said, My foot is slipping, Your mercy and loving-kindness, O Lord, held me up.
19 In the multitude of my
[anxious] thoughts within me, Your comforts cheer and delight my soul!
20 Shall the throne of iniquity have fellowship with You—they who
frame and hide their unrighteous doings under [the sacred name of] law?
Ps. 94:22
Mutta Herra on minun linnani, Jumalani on minun suojakallioni.
Biblia (1776) Mutta Herra on minun
varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,
Ruotsi (1917) Men HERREN bliver för mig en
borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
Englanti (KJV
1789) But the LORD is my defence;
and my God [is] the rock of my refuge
Ps 94: 22 But the Lord
has become my High Tower and Defense, and my God the Rock of my refuge.
Ps. 95:7
Sillä hän on meidän Jumalamme, ja
me olemme kansa, jota hän paimentaa, lauma, jota hänen kätensä kaitsee. Jospa
te tänä päivänä kuulisitte hänen äänensä:
Rinnakkaisviitteet
2Moos. 23:21 Ole varuillasi hänen edessään ja kuule häntä äläkä pahoita hänen
mieltänsä. Hän ei jätä teidän rikoksianne rankaisematta, sillä minun nimeni on
hänessä.
Biblia (1776) Sillä hän on meidän
Jumalamme ja me hänen elatuskansansa, ja hänen kättensä lauma. Tänäpänä, jos
kuulette hänen äänensä,
Ruotsi (1917) Ty han är vår Gud, och vi
äro det folk som han har till sin hjord, vi äro får som stå under hans vård.
Englanti (KJV
1789) For he [is] our God; and we
[are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will
hear his voice,
Ps. 95:8
"Älkää paaduttako sydäntänne,Sillä hän on meidän Jumalamme, ja
me olemme kansa, jota hän paimentaa, lauma, jota hänen kätensä kaitsee. Jospa
te tänä päivänä kuulisitte hänen äänensä:
Rinnakkaisviitteet
2Moos. 23:21 Ole varuillasi hänen edessään ja kuule häntä äläkä pahoita hänen
mieltänsä. Hän ei jätä teidän rikoksianne rankaisematta, sillä minun nimeni on
hänessä.
Biblia (1776) Sillä hän on meidän
Jumalamme ja me hänen elatuskansansa, ja hänen kättensä lauma. Tänäpänä, jos
kuulette hänen äänensä,
Ruotsi (1917) Ty han är vår Gud, och vi
äro det folk som han har till sin hjord, vi äro får som stå under hans vård.
Englanti (KJV
1789) For he [is] our God; and we
[are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will
hear his voice,
niinkuin Meribassa, niinkuin Massan päivänä erämaassa,
Rinnakkaisviitteet
2Moos. 17:7 Ja hän antoi sille paikalle nimen Massa ja Meriba sentähden, että
israelilaiset siellä riitelivät ja kiusasivat Herraa, sanoen: "Onko Herra
meidän keskellämme vai ei?"
Hebr. 3:7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te
kuulette hänen äänensä,
Hebr. 4:7 niin hän taas määrää päivän, "tämän päivän", sanomalla
Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä
päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne."
Biblia (1776) Niin älkäät paaduttako
sydämiänne, niinkuin Meribassa tapahtui, niinkuin kiusauksen päivänä korvessa,
Ruotsi (1917) O att I villen i dag höra
hans röst! Förhärden icke edra hjärtan såsom i Meriba, såsom på
Massas dag i öknen,
Englanti (KJV 1789) Harden not your heart,
as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:
Ps 95: 7 For He is our God and we are the people of His pasture
and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,
8 Harden not your hearts as at Meribah and as at Massah in the day
of temptation in the wilderness,
NE JOTKA EI KOVETA SYDÄNTÄÄN NÄKEVÄT HÄNEN KASVONSA!
Ps. 97:5
Vuoret sulavat niinkuin vaha
Herran edessä, kaiken maan Herran edessä. - VAIKEUDEN VUORET SULAVAT
Biblia (1776) Vuoret sulavat niinkuin
medenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.
Ruotsi (1917)Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens
Herre.
Englanti (KJV 1789)The hills melted like
wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth
Ps 97: 5 The hills melted like wax at the presence of the Lord,Vuoret sulavat niinkuin vaha
Herran edessä, kaiken maan Herran edessä. - VAIKEUDEN VUORET SULAVAT
Biblia (1776) Vuoret sulavat niinkuin
medenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.
Ruotsi (1917)Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens
Herre.
Englanti (KJV 1789)The hills melted like
wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth
at the presence of the Lord of the whole earth.
6 The heavens declare His righteousness, and all the peoples see His
glory.
7 Let all those be put to shame who serve graven images, who boast
in idols. Fall prostrate before Him, all you gods.
Ps. 97:9
Sillä sinä, Herra, olet Korkein
yli kaiken maan, sinä olet ylen korkea, ylitse kaikkien jumalain.
Biblia (1776)Sillä sinä, Herra, olet
Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein
jumalain ylitse.
Ruotsi (1917)Ty du, HERRE, är den Högste
över hela jorden; du är högt upphöjd över alla gudar.
Englanti (KJV 1789)For thou, LORD, [art] high
above all the earth: thou art exalted far above all gods.
Ps. 97:10
Te, jotka Herraa rakastatte,
vihatkaa pahaa. Hän varjelee hurskasten sielut, jumalattomien kädestä hän
heidät pelastaa.
Biblia (1776)Te kuin Herraa rakastatte,
vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä
pelastaa.
Ruotsi (1917)I som älsken HERREN, haten
det onda. Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas
hand räddar han dem.
Englanti (KJV 1789)Ye that love the LORD,
hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the
hand of the wicked.
Ps. 97:11 Vanhurskaalle
koittaa valkeus ja oikeamielisille ilo.
Biblia (1776)Vanhurskaalle koittaa
valkeus, ja ilo hurskaille sydämille,
Ruotsi (1917)Ljus är utsått för den
rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
Englanti (KJV 1789)Light is sown for the
righteous, and gladness for the upright in heart.97:12 Iloitkaa Herrassa, te
vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä.
Ps. 97:12 Iloitkaa
Herrassa, te vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä.
Biblia (1776)Vanhurskaat iloitkaat
Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.
Ruotsi (1917)Glädjens, I rättfärdige, i
HERREN, och prisen hans heliga namn.
Englanti (KJV
1789)Rejoice in the LORD, ye
righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Ps 97:
9 For You, Lord, are high above all the earth; You areHerrassa, te vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä.
Biblia (1776)Vanhurskaat iloitkaat
Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.
Ruotsi (1917)Glädjens, I rättfärdige, i
HERREN, och prisen hans heliga namn.
Englanti (KJV
1789)Rejoice in the LORD, ye
righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
exalted far above all gods. 10 O you who love the Lord, hate evil; He preserves the lives of His
saints (the children of God), He delivers them out of the hand of the wicked.
11 Light is sown for the
[uncompromisingly] righteous and strewn along their pathway, and joy for the upright in heart [the irrepressible joy which comes
from consciousness of His favor and protection].
12 Rejoice in the Lord, you [consistently] righteous (upright and in right standing with God), and
give thanks at the remembrance of His holiness.
Ps
65:2 Jumala, hiljaisuudessa kiitetään sinua Siionissa, ja sinulle
täytetään lupaus.
65:3 Sinä kuulet rukouksen: sinun tykösi tulee kaikki
liha.
65:4 Minun syntivelkani ovat ylen raskaat, mutta sinä
annat anteeksi meidän rikoksemme.
65:5 Autuas se, jonka sinä valitset ja otat tykösi,
esikartanoissasi asumaan! Salli meidän tulla ravituiksi sinun huoneesi
hyvyydellä, sinun temppelisi pyhyydellä.
65:6 Ihmeellisillä teoilla sinä vastaat meille
vanhurskaudessa, sinä, meidän autuutemme Jumala, sinä, kaikkien maan äärten ja
kaukaisen meren turva,
65:7 joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet
vyötetty väkevyydellä;
65:8 sinä, joka asetat merten pauhinan ja niiden
aaltojen pauhinan ja kansojen metelin,
Ps 65: 1 To You belongs silence (the submissive wonder oftäytetään lupaus.
65:3 Sinä kuulet rukouksen: sinun tykösi tulee kaikki
liha.
65:4 Minun syntivelkani ovat ylen raskaat, mutta sinä
annat anteeksi meidän rikoksemme.
65:5 Autuas se, jonka sinä valitset ja otat tykösi,
esikartanoissasi asumaan! Salli meidän tulla ravituiksi sinun huoneesi
hyvyydellä, sinun temppelisi pyhyydellä.
65:6 Ihmeellisillä teoilla sinä vastaat meille
vanhurskaudessa, sinä, meidän autuutemme Jumala, sinä, kaikkien maan äärten ja
kaukaisen meren turva,
65:7 joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet
vyötetty väkevyydellä;
65:8 sinä, joka asetat merten pauhinan ja niiden
aaltojen pauhinan ja kansojen metelin,
reverence which bursts forth into praise) and praise is due and
fitting to You, O God, in Zion; and to You shall the vow be performed.
2 O You Who hear prayer, to You shall all flesh come.
3 Iniquities and much varied guilt prevail against me; [yet]
as for our transgressions, You forgive and purge them away [make
atonement for them and cover them out of Your sight]!
4 Blessed (happy, fortunate,
to be envied) is the man whom You choose and cause to come near, that he may
dwell in Your courts! We shall be satisfied with the goodness of Your house,
Your holy temple.
5 By fearful and glorious things [that terrify the wicked
but make the godly sing praises] do You answer us in righteousness (rightness
and justice), O God of our salvation, You Who are the confidence and hope of
all the ends of the earth and of those far off on the seas;
6 Who by [Your] might have founded the mountains, being girded with
power,
7 Who still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and
the tumult of the peoples,
8 So that those who dwell in earth’s farthest parts are afraid of
[nature’s] signs of Your presence. You make the places where morning and
evening have birth to shout for joy.
Ps 65:10 Sinä pidät maasta huolen, kastelet sen runsaasti, sinä teet sen
ylen rikkaaksi. Jumalan virta on vettä täynnä. Sinä valmistat heidän viljansa,
sillä niin sinä valmistat maan.
65:11 Sinä kastelet sen vaot, sinä muhennat sen
multapaakut, sadekuuroilla sinä sen pehmität ja siunaat sen laihon.
65:12 Sinä kaunistat vuoden hyvyydelläsi, ja sinun
askeleesi tiukkuvat lihavuutta.
65:13 Erämaan laitumet tiukkuvat, ja kukkulat
vyöttäytyvät riemuun.
65:14 Kedot verhoutuvat lammaslaumoihin, ja vilja
peittää laaksot. Riemuitaan ja lauletaan!
Ps 65: 9 You visit the earth and saturate it with water; You
greatly enrich it; the river of God is full of water; You provide them with grain
when You have so prepared the earth.
10 You water the field’s furrows abundantly, You settle the ridges
of it; You make the soil soft with showers, blessing the sprouting of its
vegetation.
11 You crown the year with Your bounty and goodness, and the
tracks of Your [chariot wheels] drip with fatness.
12 The [luxuriant] pastures in the uncultivated country drip [with
moisture], and the hills gird themselves with joy.
13 The meadows are clothed with flocks, the valleys also are covered
with grain; they shout for joy and sing together.
Ps. 65:9 niin
että ne, jotka niiden äärillä asuvat, hämmästyvät sinun ihmeitäsi; aamun ja
ehtoon ääret sinä täytät riemulla.
Biblia (1776)Että ne hämmästyisivät, jotka
niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä iloitat kaikki liikkuvaiset
aamulla ja ehtoona.
Ruotsi (1917)De som bo vid jordens ändar häpna för dina tecken;
österland och västerland uppfyller du med jubel.
Englanti (KJV 1789)(8) They also that
dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the
outgoings of the morning and evening to rejoice
Ps 65: 8 So that those who dwell in earth’s farthest parts are
afraid of [nature’s] signs of Your presence. You make the places where morning
and evening have birth to shout for joy.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti