tiistai 31. joulukuuta 2019

01.01.2020 Joh 11:15


Joh  11:15KR33/38

ja minä iloitsen teidän tähtenne siitä, etten ollut siellä, jotta te uskoisitte; mutta menkäämme hänen tykönsä".

”Teidän tähtenne minä iloitsen siitä, etten ollut siellä, jotta te uskoisitte. Menkäämme nyt hänen luokseen.””

Johannes 11:15 FINRK

”Teidän tähtenne olen iloinen, etten ollut siellä: tämä vahvistaa teidän uskoanne. Nyt lähdemme hänen luokseen.»”

Johannes 11:15 FB92

Joh 11:15 B1776

Ja minä iloitsen teidän tähtenne, etten minä siellä ollut, että te uskoisitte. Mutta menkäämme hänen tykönsä.

”And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.””

John 11:15 NLT

”And for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.””

JOHN 11:15 AMP

John 11:15 AMPC And for your sake I am glad that I was not there; it will help you to believe (to trust and rely on Me). However, let us go to him.





maanantai 30. joulukuuta 2019

31.12.2019 Jaak 5:8


Jaak. 5:8 KR 1933/-38)Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä. 

Biblia (1776)
Jaak. 5:8 Niin olkaat te myös kärsivälliset ja vahvistakaat sydämenne; sillä Herran tulemus lähestyy

”Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulo on lähellä.”

Jaakob 5:8 FINRK

”You too, be patient; strengthen your hearts [keep them energized and firmly committed to God], because the coming of the Lord is near.”

JAMES 5:8 AMP

”You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.”

James 5:8 NLT

”So you also must be patient. Establish your hearts [strengthen and confirm them in the final certainty], for the coming of the Lord is very near.”

James 5:8 AMPC

30.12.2019 Luuk 21:19


KR 1933/-38
Luuk. 21:19 Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän.

Biblia (1776)
Luuk. 21:19 Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä. 

”Kestävyydellänne te voitatte omaksenne elämän.””

Luukas 21:19 FINRK

”Pysykää lujina, niin voitatte omaksenne elämän.”

Luukas 21:19 FB92

”By your steadfastness and patient endurance you shall win the true life of your souls.”

Luke 21:19 AMPC

”By standing firm, you will win your souls.”

Luke 21:19 NLT

”By your [patient] endurance [empowered by the Holy Spirit] you will gain your souls.”

LUKE 21:19 AMP

maanantai 23. joulukuuta 2019

29.12.2019 Luuk 2:20

”Paimenet palasivat kiittäen ja ylistäen Jumalaa kaikesta, mitä olivat kuulleet ja nähneet, sillä kaikki oli niin kuin heille oli puhuttu.”
Luukas 2:20 FINRK
”The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.”
Luke 2:20 NIV

28.12.2019 Luuk 2:11-14

”Teille on tänään Daavidin kaupungissa syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra. Ja tämä on teille merkkinä: te löydätte lapsen, joka makaa kapaloituna seimessä.” Yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri taivaallinen sotajoukko, joka ylisti Jumalaa sanoen: ”Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maan päällä rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto.””
Luukas 2:11-14 FINRK
Luke 2:11-14 NIV
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
“Glory to God in the highest heaven,and on earth peace to those on whom his favor rests.”

27.12.2019 Luuk 2:6-7

”Heidän siellä ollessaan tuli Marian synnyttämisen aika, ja hän synnytti pojan, esikoisensa. Hän kapaloi lapsen ja pani hänet seimeen, koska heille ei ollut tilaa majatalossa.”
Luukas 2:6-7 FINRK
Luke 1:6-7 NIV
While they were there, the time came for the baby to be born, and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, be
cause there was no guest room available for them.

26.12.2019 Luuk 1:76-78, Luuk 2:1,4-5

Luukas 1:76-78 KR 1933/38 (R1933)
76 Ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään,
77 antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa,
78 meidän Jumalamme sydämellisen laupeuden tähden, jonka kautta meidän puoleemme katsoo aamun koitto korkeudesta,
Luuk 1:76-78 NIV
And you, my child, will be called a prophet of the Most High;
for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
to give his people the knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins,
because of the tender mercy of our God,
Luukas 2:1, 4-5 FINRK
”Niinä päivinä keisari Augustus antoi käskyn, että koko valtakunta oli pantava verolle.
Niin Joosefkin lähti Galileasta, Nasaretin kaupungista, ylös Juudeaan, Daavidin kaupunkiin, Beetlehemiin, koska hän oli Daavidin huonetta ja sukua, verollepanoa varten kihlattunsa, Marian, kanssa, joka oli raskaana.”
Luukas 2:1, 4-5 FINRK
Luke 2:1,4-5
The Birth of Jesus
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in
Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child

25.12.2019 Luuk 1:46-55, Matt 1:20-21

Luuk 1:46-55 FINRK
”Maria sanoi: ”Minun sieluni ylistää Herraa, ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, pelastajastani, sillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Tästedes kaikki sukupolvet kutsuvat minua autuaaksi, sillä Voimallinen on tehnyt minulle suuria tekoja. Hänen nimensä on pyhä, ja sukupolvesta sukupolveen kestää hänen laupeutensa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät. Käsivarrellaan hän on osoittanut voimansa. Hän on lyönyt hajalle ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään. Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset. Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyytensä runsaudella, mutta rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois. Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin muistaakseen laupeuttaan Abrahamia ja hänen siementään kohtaan, iankaikkisesti, niin kuin hän on isillemme puhunut.””
Luukas 1:46-55 FINRK
Luke 1:46-55 NIV
Mary’s Song 1:46-53pp — 1Sa 2:1-10
And Mary said:
“My soul glorifies the Lord
and my spirit rejoices in God my Savior,
for he has been mindful
of the humble state of his servant.
From now on all generations will call me blessed,
for the Mighty One has done great things for me—
holy is his name.
His mercy extends to those who fear him,
from generation to generation.
He has performed mighty deeds with his arm;
he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
He has brought down rulers from their thrones
but has lifted up the humble.
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
He has helped his servant Israel,
remembering to be merciful
to Abraham and his descendants forever,
just as he promised our ancestors.”

Matteus 1:20-21
”Mutta kun Joosef tätä ajatteli, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: ”Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa Mariaa vaimoksesi, sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä. Hän synnyttää pojan, ja sinun on annettava hänelle nimeksi Jeesus, sillä hän pelastaa kansansa sen synneistä.””
Matteus 1:20-21 FINRK
Matthew 1:20-21NIV
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”

24.12.2019 Mat 2:4-6, Luuk 1:30-33

”Hän kutsui koolle kaikki kansan ylipapit ja kirjanoppineet ja tiedusteli heiltä, missä Kristuksen oli määrä syntyä. He sanoivat hänelle: ”Juudean Beetlehemissä, sillä näin on kirjoitettu profeetan kautta: ’Sinä Juudan maan Beetlehem, et suinkaan ole vähäisin Juudan ruhtinaiden joukossa, sillä sinusta on lähtevä hallitsija, joka kaitsee minun kansaani Israelia.’””
Matteus 2:4-6 FINRK
Matt 2:4-6 NIV
When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
“‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
for out of you will come a ruler
who will shepherd my people Israel.’”

”Mutta enkeli sanoi hänelle: ”Älä pelkää, Maria, sillä sinä olet saanut armon Jumalan edessä. Katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinun on annettava hänelle nimeksi Jeesus. Hän on oleva suuri, häntä kutsutaan Korkeimman Pojaksi, ja Herra Jumala antaa hänelle Daavidin, hänen isänsä, valtaistuimen. Hän hallitsee kuninkaana Jaakobin sukua ikuisesti, eikä hänen valtakunnallaan ole loppua.”” Luukas 1:30-33 FINRK
Luke 1:30-33 NIV
But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God. You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus. He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”

23.12.2019 Jes 7:14, Gal 4:4

Jesaja 7:14 Raamattu 1933/38 (R1933)
14 Sentähden Herra itse antaa teille merkin: Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel.
Jes 7:14 NIV
Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
Gal 4:4 Raamattu 1933/38 (R1933)
4 Mutta kun aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, vaimosta syntyneen, lain alaiseksi syntyneen,
Gal 4:4 NIV
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under


perjantai 20. joulukuuta 2019

22.12.2019 Miika 6:8


”Hän on ilmoittanut sinulle, ihminen, mikä on hyvää. Mitä muuta Herra sinulta vaatii, kuin että teet sitä, mikä on oikein, rakastat laupeutta ja vaellat nöyrästi Jumalasi edessä?”
Miika 6:8 FINRK
”– Sinulle, ihminen, on ilmoitettu, mikä on hyvää. Vain tätä Herra sinulta odottaa: tee sitä mikä on oikein, osoita rakkautta ja hyvyyttä ja vaella valvoen, Jumalaasi kuunnellen.”
Miika 6:8 FB92
Miika 6:8KR33/38
Hän on ilmoittanut sinulle, ihminen, mikä hyvä on; ja mitä muuta Herra sinulta vaatii, kuin että teet sitä, mikä oikein on, rakastat laupeutta ja vaellat nöyrästi Jumalasi edessä?
Miika 6:8 B1886
Se on sinulle sanottu, ihminen, mikä hyvä on, ja mitä Herra sinulta vaatii, nimittäin, ettäs kätket Jumalan sanan, ja harjoitat rakkautta, ja olet nöyrä sinun Jumalas edessä.
”No, O people, the Lord has told you what is good, and this is what he requires of you: to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God.”
Micah 6:8 NLT
”He has told you, O man, what is good; And what does the LORD require of you Except to be just, and to love [and to diligently practice] kindness (compassion), And to walk humbly with your God [setting aside any overblown sense of importance or self-righteousness]?”
MICAH 6:8 AMP
”He has showed you, O man, what is good. And what does the Lord require of you but to do justly, and to love kindness and mercy, and to humble yourself and walk humbly with your God?
[Deut. 10:12, 13.]”
Micah 6:8 AMPC

21.12.2019 Ps 119:131


Ps 119:131 B1776 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Psalm 119:131 AMPC I opened my mouth and panted [with eager desire], for I longed for Your commandments.
”I opened my mouth and panted [with anticipation], Because I longed for Your commandments.”
PSALMS 119:131 AMP
”I pant with expectation, longing for your commands.”
Psalms 119:131 NLT

20.12.2019 20.12.2019


KR 1933/-38) Ap.t. 16:14 Ja eräs Lyydia niminen purppuranmyyjä Tyatiran kaupungista, jumalaapelkääväinen nainen, oli kuulemassa; ja Herra avasi hänen sydämensä ottamaan vaarin siitä, mitä Paavali puhui.

”Kuuntelemassa oli myös eräs Lyydia-niminen purppuranmyyjä Tyatiran kaupungista, jumalaapelkäävä nainen. Herra avasi hänen sydämensä ottamaan vastaan sen, mitä Paavali puhui.”Apt. teot 16:14 FINRK

Biblia (1776)Ap.t. 16:14 Ja vaimo, Lydia nimeltä, purpurain myyjä Tyatiron kaupungista, Jumalaa palvelevainen, kuulteli: jonka sydämen Herra avasi ottamaan vaaria niistä, mitä Paavalilta sanottiin. 

”One of those who listened to us was a woman named Lydia, from the city of Thyatira, a dealer in fabrics dyed in purple. She was [already] a worshiper of God, and the Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul.”

Acts 16:14 AMPC

”One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.”

Acts of the Apostles 16:14 NLT

”A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a dealer in purple fabrics who was [already] a worshiper of God, listened to us; and the Lord opened her heart to pay attention and to respond to the things said by Paul.”

ACTS 16:14 AMP

 

torstai 19. joulukuuta 2019

19.12.2019 Luuk 8:15


”Mutta hyvään maahan pudonnut siemen tarkoittaa niitä, jotka sanan kuultuaan pysyvät siinä puhtain ja ehein sydämin ja kestävinä tuottavat satoa.”

Luukas 8:15 FB92

”Mutta se, mikä on hyvässä maassa, tarkoittaa niitä, jotka sanan kuultuaan säilyttävät sen vilpittömässä ja hyvässä sydämessä ja kestävinä tuottavat satoa.””

Luukas 8:15 FINRK

Biblia (1776)
Luuk. 8:15 Mutta jotka hyvään maahan, ovat ne, jotka sanan kuulevat ja kätkevät hyvällä ja toimellisella sydämellä, ja saattavat hedelmän kärsivällisyydessä. 

”But as for that seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and noble heart, and hold on to it tightly, and bear fruit with patience.”

LUKE 8:15 AMP

”And the seeds that fell on the good soil represent honest, good-hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.”

Luke 8:15 NLT

”But as for that [seed] in the good soil, these are [the people] who, hearing the Word, hold it fast in a just (noble, virtuous) and worthy heart, and steadily bring forth fruit with patience.”

Luke 8:15 AMPC

keskiviikko 18. joulukuuta 2019

18.12.2019 1 Joh 4:19


Me rakastamme, koska hän on ensin rakastanut meitä.”
1. Johannes 4:19 FINRK
”We love each other because he loved us first.”
1 John 4:19 NLT
”We love Him, because He first loved us.”
1 John 4:19 AMPC

tiistai 17. joulukuuta 2019

17.12.2019 Jaak 1:21

Jaak 1:21 KR33/38
Sentähden pankaa pois kaikki saastaisuus ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa hiljaisuudella vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi teidän sielunne pelastaa.
Jaak 1:21B1776
Sentähden pankaat pois kaikkinainen saastaisuus ja kaikkinainen pahuus, ja ottakaat sana siveydellä vastaan, joka teissä istutettu on ja voi teidän sielunne autuaaksi saattaa.
James 1:21NIV
Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.
”So get rid of all uncleanness and the rampant outgrowth of wickedness, and in a humble (gentle, modest) spirit receive and welcome the Word which implanted and rooted [in your hearts] contains the power to save your souls.”
James 1:21 AMPC
”So get rid of all the filth and evil in your lives, and humbly accept the word God has planted in your hearts, for it has the power to save your souls.”
James 1:21 NLT

maanantai 16. joulukuuta 2019

16.12.2019 Ps 13:5-6


”Mutta minä luotan sinun armoosi. Riemuitkoon sydämeni valmistamastasi pelastuksesta. Minä tahdon laulaa Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.”
Psalmit 13:6 FINRK
”Minä luotan sinun armoosi, saan iloita sinun avustasi. Minä laulan kiitosta Herralle, hän pitää minusta huolen.”
Psalmit 13:6 FB92
Ps 13:6KR33/38
Mutta minä turvaan sinun armoosi; riemuitkoon minun sydämeni sinun avustasi. Minä veisaan Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.
Ps 13:6B1776
Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee
Ps13:5-6Niv
But I trust in your unfailing love;
my heart rejoices in your salvation.
I will sing the Lord’s praise,
for he has been good to me.
Psalms 13:5-6 NLT "But I trust in your unfailing love. I will rejoice because you have rescued me."
”I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.”
PSALMS 13:6 AMP
”I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.”
Psalm 13:6 AMPC

perjantai 13. joulukuuta 2019

15.12.2019 Room 5:20-21


”Laki tuli maailmaan sitä varten, että rikkomus tulisi suuremmaksi. Mutta missä synti on tullut suureksi, siellä on armo tullut ylenpalttiseksi. Niin kuin synti on hallinnut ja vienyt kuolemaan, niin on armo hallitseva ja johtava ikuiseen elämään, koska Herramme Jeesus Kristus on lahjoittanut meille vanhurskauden.”
Roomalaiskirje 5:20-21 FB92
”Laki kuitenkin tuli väliin, jotta rikkomus tulisi suureksi. Mutta missä synti on tullut suureksi, siellä on armo tullut ylenpalttiseksi, että niin kuin synti on hallinnut kuolemassa, samoin armokin hallitsisi vanhurskauden kautta iankaikkiseksi elämäksi Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, kautta.”
Roomalaisille 5:20-21 FINRK
Room 5:20-21B1776
Mutta laki on myös tähän tullut, että synti suuremmaksi tuttaisiin; mutta kussa synti on suureksi tuttu, siinä on armo ylönpalttiseksi tuttu:
Että niinkuin synti on vallinnut kuolemaan, niin myös armo on vallitseva vanhurskauden kautta ijankaikkiseen elämään, Jesuksen Kristuksen meidän Herramme kautta.
”God’s law was given so that all people could see how sinful they were.
But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant. So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.”
Romans 5:20-21 NLT
”But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more, so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.”
ROMANS 5:20-21 AMP
”But then Law came in, [only] to expand and increase the trespass [making it more apparent and exciting opposition]. But where sin increased and abounded, grace (God's unmerited favor) has surpassed it and increased the more and superabounded, So that, [just] as sin has reigned in death, [so] grace (His unearned and undeserved favor) might reign also through righteousness (right standing with God) which issues in eternal life through Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) our Lord.”
Romans 5:20-21 AMPC

14.12.2019 Ps 5:3

”Herra, aamulla sinä kuulet ääneni, aamulla minä esitän pyyntöni sinulle ja odotan.”
Psalmit 5:4 FINRK
”Herra, jo aamulla kuulet ääneni, aamun hetkellä tuon sinulle pyyntöni ja odotan vastaustasi.”
Psalmit 5:4 FB92
Pa 5:4 B1776
Herra kuultele varhain minun ääntäni: varhain hankitsen minä itseni sinun tykös, ja siitä otan vaarin.
”In the morning, O LORD, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].”
PSALMS 5:3 AMP
”In the morning You hear my voice, O Lord; in the morning I prepare [a prayer, a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].”
Psalm 5:3 AMPC
In the morning, Lord, you hear my voice;
in the morning I lay my requests before you
and wait expectantly.
Psalm 5:3 NIV
Psalms 5:3. N LT "Listen to my voice in the morning, LORD. Each morning I bring my requests to you and wait expectantly."

13.12.2019 Ps 34:10


Nuoret leijonat kärsivät puutetta ja näkevät nälkää, mutta Herraa etsiväisiltä ei mitään hyvää puutu.

Ps. 34:10 (KR33/38)

”Nuoret leijonat kärsivät puutetta ja näkevät nälkää, mutta Herraa etsiviltä ei puutu mitään hyvää.”Psalmit 34:11 FINRK

”Nuoret leijonatkin uupuvat ja näkevät nälkää, mutta sillä, joka turvaa Herraan, on kaikkea kyllin.”Psalmit 34:11 FB92

Ps 34:11B1776 Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.

”Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.”Psalms 34:10 NLT

”The young lions lac

torstai 12. joulukuuta 2019

12.12.2019 Luuk 1:53


Luuk 1:53KR33/38

Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois.

Luuk 1:53B1776

Isoovat täytti hän hyvyydellä ja jätti rikkaat tyhjäksi.

”Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyytensä runsaudella, mutta rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois.”

Luukas 1:53 FINRK

”He has filled and satisfied the hungry with good things, and the rich He has sent away empty-handed [without a gift].”

Luke 1:53 AMPC

”Nälkäiset hän on ruokkinut runsain määrin, mutta rikkaat hän on lähettänyt tyhjin käsin pois.”

Luukas 1:53 FB92

”He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.”

Luke 1:53 NLT

”H E HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS; And sent the rich away empty-handed.”

LUKE 1:53 AMP

keskiviikko 11. joulukuuta 2019

11.12.2019 Luuk 1:3


Sillä ei Jumalan edessä ole yhtään asiaa mahdotointa.
”Jumalalle ei mikään ole mahdotonta.»”
Luukas 1:37 FB92 (Mark 10:27)
”sillä Jumalalle ei mikään ole mahdotonta.””
Luukas 1:37 FINRK
Luuk 1:37B1776
Sillä ei Jumalan edessä ole yhtään asiaa mahdotointa.
Luuk 1:37NIV
For no word from God will ever fail.”
Luuk 1:37NIV
”For with God nothing is ever impossible and no word from God shall be without power or impossible of fulfillment.”
Luke 1:37 AMPC
”For the word of God will never fail. ””
Luke 1:37 NLT
(for nothing is impossible with God)
”For with God nothing [is or ever] shall be impossible.””
LUKE 1:37 AMP

tiistai 10. joulukuuta 2019

10.12.2019 Gal 5:1


”Vapauteen Kristus vapautti meidät. Pysykää siis lujina älkääkä antako uudestaan sitoa itseänne orjuuden ikeeseen.”
Galatalaisille 5:1 FINRK
”Vapauteen Kristus meidät vapautti. Pysykää siis lujina älkääkä alistuko uudelleen orjuuden ikeeseen.”
Galatalaiskirje 5:1 FB92
Gal 5:1B1776
Niin pysykäät siis siinä vapaudessa, jolla Kristus meitä vapahtanut on ja älkäät taas teitänne sekoittako orjuuden ikeeseen
”So Christ has truly set us free.
Now make sure that you stay free, and don’t get tied up again in slavery to the law.”
Galatians 5:1 NLT
”It was for this freedom that Christ set us free [completely liberating us]; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery [which you once removed].”
GALATIANS 5:1 AMP
”IN [this] freedom Christ has made us free [and completely liberated us]; stand fast then, and do not be hampered and held ensnared and submit again to a yoke of slavery [which you have once put off].”
Galatians 5:1 AMPC