perjantai 14. marraskuuta 2014

12.12.

1Kor. 3:11

Sillä
muuta perustusta ei kukaan voi panna, kuin mikä pantu on, ja se on Jeesus
Kristus.


Rinnakkaisviitteet

Jes. 28:16
sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä lasken Siioniin peruskiven,
koetellun kiven, kalliin kulmakiven, lujasti perustetun; joka uskoo, se ei
pakene.


1Piet. 2:6 Sillä
Raamatussa sanotaan: "Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin
kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva."


1Piet. 2:7 Teille
siis, jotka uskotte, se on kallis, mutta niille, jotka eivät usko, "on se
kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, tullut kulmakiveksi"


Biblia (1776)

3:11 Sillä muuta
perustusta, ei taida yksikään panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus
Kristus.


Ruotsi (1917)3:11 Ty en annan grund kan ingen
lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;


Englanti (KJV 1789)3:11 For other foundation can no man
lay than that is laid, which is Jesus Christ




 



1 Kor 3:11
Perustus on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus. Muuta perustusta ei kukaan
voi laskea.
12 Rakennetaanpa tälle perustukselle
kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista, 
13 aikanaan tulee ilmi, mitä kukin
on saanut aikaan. Tuomiopäivä sen paljastaa: se päivä ilmestyy tulenliekeissä,
ja tuli koettelee, millainen itse kunkin aikaansaannos on.
14 Se, jonka rakennus kestää, saa
palkan.
15 Se
taas, jonka rakennus palaa, kärsii vahingon.
Itse hän
tosin pelastuu, mutta kuin tulen läpi.






 


1 Kor 3: 11 For no other foundation can
anyone lay than that which is [already] laid, which is Jesus Christ (the
Messiah, the Anointed One).


12 But if anyone builds upon the
Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,


13 The work of each [one] will
become [plainly, openly] known (shown for what it is); for the day [of Christ]
will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and
the fire will test and critically appraise the character and
worth of the work each person has done.


14 If the work which any person
has built on this Foundation [any product of his efforts whatever] survives
[this test], he will get his reward.


15 But if any person’s work is
burned up [under the test], he will suffer the loss [of it all, losing his reward],
though he himself will be saved, but only as [one who has passed] through fire.


 


11.12.





2.Kor. 4:6
Sillä Jumala, joka sanoi: "Loistakoon valkeus pimeydestä", on se,
joka loisti sydämiimme, että Jumalan kirkkauden tunteminen, sen kirkkauden,
joka loistaa Kristuksen kasvoissa, levittäisi valoansa.

4:7 Mutta tämä aarre on meillä saviastioissa, että tuo suunnattoman suuri voima
olisi Jumalan eikä näyttäisi tulevan meistä.


2 Kor 4:
6

Jumala, joka sanoi: "Tulkoon pimeyteen valo", valaisi itse meidän
sydämemme. Näin Jumalan kirkkaus, joka säteilee Kristuksen kasvoilta, opitaan
tuntemaan, ja se levittää valoaan.


7
Tämä aarre on meillä saviastioissa, jotta nähtäisiin tuon valtavan voiman
olevan peräisin Jumalasta eikä meistä itsestämme.






2 Kor 4:6 For God Who said, Let light shine
out of darkness, has shone in our hearts so as [to beam forth] the Light for
the illumination of the knowledge of the majesty and glory of God [as it
is manifest in the Person and is revealed] in the face of Jesus Christ
(the Messiah).


7 However,
we possess this precious treasure [the divine Light of the Gospel] in [frail,
human] vessels of earth, that the grandeur and exceeding greatness of
the power may be shown to be from God and not from ourselves.

10.12.





Ps. 33:6

Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden
joukot hänen suunsa hengellä.


Rinnakkaisviitteet

1Moos. 1:2 Ja maa
oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui
vetten päällä.


Biblia
(1776)


33:6 Herran
sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.


Ruotsi (1917)

33:6 Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns
anda.


Englanti (KJV 1789)

33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of
them by the breath of his mouth.


Ps 33: 6 Herra
on sanallaan luonut taivaat,

suunsa henkäyksellä tähtien joukot.


Ps 33: 6 By the word of the Lord were the
heavens made, and all their host by the breath of His mouth.

09.12.





Ps. 86:11
Neuvo minulle tiesi, Herra,
että minä vaeltaisin sinun totuudessasi. Kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen,
että minä sinun nimeäsi pelkäisin.




Rinnakkaisviitteet

Ps. 25:4 Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle
polkusi.


Ps. 27:11 Neuvo, Herra, minulle tiesi ja johdata
minua tasaista polkua minun vihamiesteni tähden.


Ps. 119:33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin
minä seuraan sitä loppuun asti.


Ps. 143:8 Suo minun varhain kuulla sinun armoasi,
sillä sinuun minä turvaan. Osoita minulle tie, jota minun tulee käydä, sillä
sinun tykösi minä ylennän sieluni.


Biblia (1776)

86:11 Osoita minulle, Herra, sinun ties, vaeltaakseni
sinun totuudessas: kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä sinun
nimeäs pelkäisin.


Ruotsi (1917)

86:11 Visa mig, HERRE, din väg; jag vill vandra i din
sanning. Behåll mitt hjärta vid det ena att jag fruktar ditt namn.


Englanti (KJV 1789)

86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy
truth: unite my heart to fear thy name.


Ps 86: 11 Herra, neuvo minulle tiesi,

että noudattaisin sinun totuuttasi.

Paina sydämeeni syvälle

pyhä pelko nimeäsi kohtaan.

12 Herra, minun Jumalani, sinua minä kiitän

koko sydämestäni,

iäti minä kunnioitan nimeäsi.

13 Sinun hyvyytesi on suuri, sinä nostit minut tuonelan syvyyksistä.


 
Ps 86:11 Teach me Your way, O Lord,
that I may walk and live in Your truth; direct and unite my heart
[solely, reverently] to fear and honor Your name.

12 I will confess and praise You, O Lord my God, with my
whole (united) heart; and I will glorify Your name forevermore.




08.12.





Ps. 25:4
Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi.

Rinnakkaisviitteet

Ps. 27:11 Neuvo, Herra, minulle tiesi ja johdata
minua tasaista polkua minun vihamiesteni tähden.


Ps. 86:11 Neuvo minulle tiesi, Herra, että minä
vaeltaisin sinun totuudessasi. Kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä
sinun nimeäsi pelkäisin.


Ps. 119:33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin
minä seuraan sitä loppuun asti.


Ps. 143:10 Opeta minut tekemään sitä, mikä sinulle
kelpaa, sillä sinä olet minun Jumalani. Sinun hyvä Henkesi johdattakoon minua
tasaista maata.


Biblia (1776)

25:4 Herra, osoita minulle sinun ties, ja opeta
minulle sinun polkus.


Ruotsi (1917)

25:4 HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar.

Englanti (KJV 1789)

25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.



Ps 25:4 Herra, osoita minulle tiesi,

opeta minua kulkemaan polkujasi.







Ps 25: 4 Show
me Your ways, O Lord; teach me Your paths.




07.12.





Ps:143:8 Suo minun varhain kuulla sinun armoasi,
sillä sinuun minä turvaan. Osoita minulle tie, jota minun tulee käydä, sillä
sinun tykösi minä ylennän sieluni.

143:9 Pelasta minut vihollisistani, Herra. Sinun tykösi minä pyrin suojaan.

143:10 Opeta minut tekemään sitä, mikä sinulle kelpaa, sillä sinä olet minun
Jumalani. Sinun hyvä Henkesi johdattakoon minua tasaista maata.






Ps 143:
8
Sinuun minä turvaan --


osoita laupeutesi jo aamuvarhaisesta!

Sinun puoleesi minä käännyn --

opeta minulle tie, jota kulkea!

9 Herra, pelasta minut vihollisteni käsistä!

Sinun luonasi olen turvassa.

10
Sinä olet minun Jumalani -- opeta minua täyttämään tahtosi!
Sinun
hyvä henkesi johdattakoon minua tasaista tietä.





Ps 143:8
Cause me to hear Your loving-kindness in the morning,
for on You do I lean and in You do I trust. Cause me to know the way
wherein I should walk, for I lift up my inner self to You.

9 Deliver me, O Lord, from my enemies; I flee to You to hide me.


10 Teach
me to do Your will, for You are my God; let Your good Spirit lead me into a
level country and into the land of uprightness.

06.12.





2 Piet
1:10 Pyrkikää sentähden, veljet, sitä enemmän tekemään kutsumisenne ja
valitsemisenne lujaksi; sillä jos sen teette, ette koskaan lankea


2 Piet 1: 10  Pyrkikää siis, veljet, yhä innokkaammin
tekemään lujaksi kutsumuksenne ja valintanne. Kun näin teette, te ette koskaan
lankea, 11 ja niin te saatte avatuista ovista vapaasti astua meidän
Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen iankaikkiseen valtakuntaan.






2 Piet 1:10 Because of this, brethren, be all the more solicitous and
eager to make sure (to ratify, to strengthen, to make steadfast) your calling
and election; for if you do this, you will never stumble or fall.




05.12.







1.Tess.5:5
sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön
emmekä pimeyden lapsia.

5:6 Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.


1 Tess 5: 5
Te kaikki olette valon ja päivän lapsia. Me emme kuulu yölle emmekä pimeydelle.
6
Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä
raittiina.


1 Tess 5:
5 For you are all sons of light and sons of the day; we
do not belong either to the night or to darkness.


6 Accordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us
keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be
sober (calm, collected, and circumspect).


04.12.





Ef 6:10 Lopuksi, vahvistukaa
Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.

6:11 Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen
kavalat juonet.

6:12 Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia
vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita
vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa.

6:13 Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana
päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä.

6:14 Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne
vanhurskauden haarniska,

6:15 ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille.

6:16 Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat
nuolet,

6:17 ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan
sana.

6:18 Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika
Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa
kaikkien pyhien puolesta;


Ef
6: Taistelu pahaa
vastaan



10 Lopuksi:
vahvistukaa Herrassa, ottakaa voimaksenne hänen väkevyytensä. 11 Pukekaa yllenne
Jumalan taisteluvarustus, jotta voisitte pitää puolianne Paholaisen juonia
vastaan. 12
Emmehän me taistele ihmisiä vastaan vaan henkivaltoja ja voimia vastaan, tämän
pimeyden maailman hallitsijoita ja avaruuden pahoja henkiä vastaan. 13 Ottakaa siis
yllenne Jumalan taisteluvarustus, niin että kykenette pahan päivän tullen
tekemään vastarintaa ja selviytymään taistelusta pystyssä pysyen. 14 Seiskää lujina!
Kiinnittäkää vyöksenne totuus, pukeutukaa vanhurskauden haarniskaan 15 ja sitokaa jalkineiksenne alttius julistaa rauhan evankeliumia. 16 Ottakaa kaikessa suojaksenne uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa
pahan palavat nuolet. 17 Ottakaa myös pelastuksen kypärä, ottakaa Hengen miekka, Jumalan
sana.

18 Tehkää tämä kaikki rukoillen ja anoen. Rukoilkaa joka hetki Hengen
antamin voimin. Pysykää valveilla ja rukoilkaa hellittämättä kaikkien pyhien
puolesta.


Ef 6: 10 In conclusion, be strong in the Lord [be empowered
through your union with Him]; draw your strength from Him [that strength which
His boundless might provides].

11 Put on God’s whole armor [the armor of a heavy-armed soldier
which God supplies], that you may be able successfully to stand up against
[all] the strategies and the deceits of the devil.


12 For
we are not wrestling with flesh and blood [contending only with physical
opponents], but against the despotisms, against the powers, against [the master
spirits who are] the world rulers of this present darkness, against the spirit
forces of wickedness in the heavenly (supernatural) sphere.


13 Therefore
put on God’s complete armor, that you may be able to resist and stand
your ground on the evil day [of danger], and, having done all [the crisis
demands], to stand [firmly in your place].


14 Stand
therefore [hold your ground], having tightened the belt of truth around your
loins and having put on the breastplate of integrity and of moral
rectitude and right standing with God,


15 And
having shod your feet in preparation [to face the enemy with the [
a]firm-footed stability, the promptness, and the
readiness [
b]produced by the good news] of the Gospel of peace.

16 Lift up over all the [covering] shield of [
c]saving faith, upon which you can quench all the
flaming missiles of the wicked [one].

17 And take the helmet of salvation and the sword that the Spirit [
d]wields, which is the Word of God.

18 Pray at all times (on every occasion, in every season) in the
Spirit, with all [manner of] prayer and entreaty. To that end keep alert and
watch with strong purpose and perseverance, interceding in behalf of all
the saints (God’s consecrated people).

03.12.





Room: 13:11
Ja tehkää tämä, koska tunnette tämän ajan, että jo on hetki teidän unesta
nousta; sillä pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun uskoon tulimme.

13:12 Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois
pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin


Room
13: Päivä sarastaa


11
Tehän tiedätte, mikä hetki on käsillä. Teidän on aika herätä unesta, sillä
pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun meistä tuli uskovia. 12
Yö on kulunut pitkälle, päivä jo sarastaa. Hylätkäämme siis pimeyden teot ja
varustautukaamme valon asein


Room 13: 11 Besides this you know what [a critical] hour this is,
how it is high time now for you to wake up out of your sleep (rouse to
reality). For salvation (final deliverance) is nearer to us now than when we
first believed (adhered to, trusted in, and relied on Christ, the Messiah).

12 The night is far gone and the day is almost here. Let us then
drop (fling away) the works and deeds of darkness and put on the [full]
armor of light.

02.12.





Jes. 1:18 Niin tulkaa,
käykäämme oikeutta keskenämme, sanoo Herra. Vaikka teidän syntinne ovat
veriruskeat, tulevat ne lumivalkeiksi; vaikka ne ovat purppuranpunaiset,
tulevat ne villanvalkoisiksi.


Rinnakkaisviitteet

Ps. 51:9 Puhdista minut isopilla, että minä
puhdistuisin, pese minut, että minä lunta valkeammaksi tulisin.


Jes. 43:25 Minä, minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi
itseni tähden, enkä sinun syntejäsi muista.


Jes. 44:22 Minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi
niinkuin pilven ja sinun syntisi niinkuin sumun. Palaja minun tyköni, sillä
minä lunastan sinut.


Hes. 18:21 Ja jos jumalaton kääntyy pois kaikesta
synnistänsä, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa kaikkia minun käskyjäni ja tekee
oikeuden ja vanhurskauden, hän totisesti saa elää; ei hänen ole kuoltava.


Biblia (1776)

1:18 Ja sitte tulkaat, ja katsokaamme, kummalla
oikeus on, sanoo Herra. Jos teidän syntinne veriruskiat olisivat, niin heidän
pitää lumivalkiaksi tuleman; ja vaikka he olisivat niinkuin ruusunkarvaiset,
pitää heidän kuitenkin niinkuin villa tuleman.


Ruotsi (1917)

1:18 Kom, låt oss gå till rätta med varandra, säger
HERREN. Om edra synder än äro blodröda, så kunna de bliva snövita, och om de
äro röda såsom scharlakan, så kunna de bliva såsom vit ull.


Englanti (KJV 1789)

1:18 Come now, and let us reason together, saith the
LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they
be red like crimson, they shall be as wool


Jes
1: 18--
Tulkaa, selvittäkäämme miten asia on,


sanoo
Herra.


--
Vaikka teidän syntinne ovat verenpunaiset,


ne
tulevat valkeiksi kuin lumi.


Vaikka
ne ovat purppuranpunaiset,


ne
tulevat valkeiksi kuin puhdas villa.


19 Jos te
taivutatte mielenne kuulemaan minua,


te
saatte syödä maan hyvyyttä,


Jes 1: 18 Come now, and let us reason together, says the Lord.
Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they
are red like crimson, they shall be like wool.

19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

20 But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.
For
the mouth of the Lord has spoken it.

01.12.





Fil. 4:19

Mutta minun Jumalani on rikkautensa mukaisesti
täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa.


Rinnakkaisviitteet

2Kor. 9:8 Ja Jumala on voimallinen antamaan teille
ylenpalttisesti kaikkea armoa, että teillä kaikessa aina olisi kaikkea
riittävästi, voidaksenne ylenpalttisesti tehdä kaikkinaista hyvää;


Biblia (1776)

4:19 Mutta minun Jumalani on teille antava,
rikkaudestansa kaikki teidän tarpeenne, kunniassa, Jesuksen Kristuksen kautta.


Ruotsi (1917)

4:19 Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt
mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven.


Englanti (KJV 1789)

4:19 But my God shall supply all your need according
to his riches in glory by Christ Jesus.


Fil 4: 19 Minun Jumalani on Kristuksen Jeesuksen tähden antava teille
taivaallisen kunniansa rikkaudesta kaiken, mitä tarvitsette. 20 Jumalan, meidän Isämme, on kunnia aina ja ikuisesti. Aamen.


Fil 4: 19 And my God will liberally supply ([i]fill to the full) your every need according to His
riches in glory in Christ Jesus.

20 To our God and Father be glory forever and ever (through the
endless eternities of the eternities).
Amen (so be it).




30.11.





Luuk 21:34 Mutta
pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja
juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät
äkkiarvaamatta

21:35 niinkuin paula; sillä se on saavuttava kaikki, jotka koko maan päällä
asuvat.

21:36 Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne
tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä."

21:37 Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja
vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi.

21:38 Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan
häntä


Luuk 21: Pysykää valveilla!

34 "Pitäkää varanne, etteivät
juopottelu ja päihtymys tai jokapäiväisen elämän huolet turruta teitä, niin
että se päivä yllättää teidät 35 niin kuin
ansa. Sitä päivää ei vältä yksikään, joka maan päällä elää. 36 Pysykää
siis alati valveilla ja rukoilkaa itsellenne voimaa, jotta selviäisitte
kaikesta siitä, mikä on tapahtuva, ja kestäisitte Ihmisen Pojan edessä."

37
Päivät Jeesus opetti temppelissä, mutta illalla hän aina lähti sieltä ja vietti
yönsä vuorella, jota sanotaan Öljymäeksi. 38 Jo varhain aamulla kansa tuli temppeliin hänen luokseen kuulemaan
häntä.



Luuk 21: 34 But take heed to yourselves and be on your
guard, lest your hearts be overburdened and depressed (weighed down)
with the [
m]giddiness and headache and [n]nausea of self-indulgence, drunkenness, and worldly
worries and cares pertaining to [the [
o]business of] this life, and [lest] that day come upon
you suddenly like a trap or a noose;

35 For it will come upon all who live upon the face of the entire
earth.

36 Keep awake then and watch at all times [be discreet,
attentive, and ready], praying that you may have the full strength and
ability and be accounted worthy to escape all these things [taken
together] that will take place, and to stand in the presence of the Son of Man.

37 Now in the daytime Jesus was teaching in [[
p]the porches and courts of] the temple, but at night He
would go out and stay on the mount called Olivet.

38 And early in the morning all the people came to Him in the temple
[[
q]porches or courts] to listen to Him.

29.11.





Luuk 12:35
Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa;

12:36 ja olkaa te niiden ihmisten kaltaiset, jotka herraansa odottavat, milloin
hän palajaa häistä, että he hänen tullessaan ja kolkuttaessaan heti avaisivat
hänelle.

12:37 Autuaat ne palvelijat, jotka heidän herransa tullessaan tapaa valvomasta!
Totisesti minä sanon teille: hän vyöttäytyy ja asettaa heidät aterioimaan ja
menee ja palvelee heitä.

12:38 Ja jos hän tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee heidän
näin tekevän, niin autuaat ovat ne palvelijat.

12:39 Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä hetkellä varas
tulee, hän ei sallisi taloonsa murtauduttavan.

12:40 Niin olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen
Poika tulee."


Luuk
12:Isäntäänsä odottava palvelija


35 "Pitäkää vaatteenne vyötettyinä ja lamppunne palamassa. 36 Olkaa niin kuin palvelijat, jotka odottavat isäntäänsä häistä
valmiina heti avaamaan oven, kun hän tulee ja kolkuttaa. 37 Autuaita ne palvelijat, jotka heidän herransa palatessaan tapaa
valvomasta! Totisesti: hän vyöttäytyy, kutsuu heidät pöytään ja jää itse
palvelemaan heitä. 38




















Autuaita nuo palvelijat, jos hän
tapaa heidät näin valvomasta, tulipa hän ennen sydänyötä tai sen jälkeen!*


39 "Ymmärrättehän, että jos talon isäntä tietäisi, minä yön
tuntina varas tulee, hän ei antaisi murtautua taloonsa. 40 Olkaa tekin valmiit, sillä Ihmisen Poika tulee hetkellä, jota ette
aavista."


Luuk 12: 35 Keep your loins girded and your lamps burning,

36 And be like men who are waiting for their master to return home from
the marriage feast, so that when he returns from the wedding and comes and
knocks, they may open to him immediately.


37 Blessed
(happy, fortunate, and [
l]to be envied) are those servants whom the master finds
awake and alert and watching when he comes. Truly I say to you,
he will gird himself and have them recline at table and will come and serve
them!

38 If he comes in the second watch (before midnight) or the third
watch (after midnight), and finds them so, blessed (happy, fortunate, and [
m]to be envied) are those servants!

39 But of this be assured: if the householder had known at what time
the burglar was coming, he would have been awake and alert and
watching and would not have permitted his house to be dug through and
broken into.


40 You
also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour and a [
n]moment when you do not anticipate it.

28.11.





Luuk 12: 11 Mutta
kun he vievät teitä synagoogain ja hallitusten ja esivaltojen eteen, älkää
huolehtiko siitä, miten tai mitä vastaisitte puolestanne tahi mitä sanoisitte;

12:12 sillä Pyhä Henki opettaa teille sillä hetkellä, mitä teidän on sanottava."


Luuk 12: 11 "Kun
teitä kuljetetaan synagogiin ja viranomaisten ja esivallan eteen, älkää olko
huolissanne siitä, mitä puhutte ja miten puolustatte itseänne. 12 Kun se hetki
tulee, Pyhä Henki neuvoo, mitä teidän on sanottava."





Luuk 12: 11 And when they bring you before the synagogues and the
magistrates and the authorities, do not be anxious [beforehand] how you shall
reply in defense or what you are to say.


12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour and [
b]moment what [you] ought to say.



27.11.





Ps 46:2 Jumala on
meidän turvamme ja väkevyytemme, apumme hädässä aivan vahva.

46:3 Sentähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret meren pohjaan
vajoaisivat,

46:4 vaikka sen vedet pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat sen
raivosta. Sela.


Ps 46: 2 Jumala on turvamme ja linnamme,

auttajamme hädän hetkellä.

3 Sen tähden emme pelkää, vaikka maa järkkyy,

vaikka vuoret vaipuvat merten syvyyksiin.

4
Meret pauhaavat ja kuohuvat, vuoret vapisevat Jumalan
suuruuden edessä.


Ps 46: 1 God
is our Refuge and Strength [mighty and impenetrable to temptation], a
very present and well-proved help in trouble.

2 Therefore we will not fear, though the earth should change and
though the mountains be shaken into the midst of the seas,

3 Though its waters roar and foam, though the mountains tremble at
its swelling and tumult.
Selah
[pause, and calmly think of that]!

26.11.





Ps 118:5 Ahdistuksessani minä
huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.

118:6 Herra on minun puolellani, en minä pelkää; mitä voivat ihmiset minulle
tehdä?

118:7 Herra on minun puolellani ja auttaa minua, ja minä saan ilolla katsella
vihamiehiäni.

118:8 Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.

118:9 Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ruhtinaihin


Ps
118: 5
Ahdingossani minä huusin Herraa.


Hän
kuuli ja avasi tien.


6 Kun Herra on
minun kanssani,


en
minä mitään pelkää.


Mitä
voisivat ihmiset silloin?


7 Kun Herra on
minun kanssani,


hän
tuo minulle avun,


ja
pelotta katson vihollisiani.


8 On parempi
turvata Herraan


kuin
luottaa ihmisten apuun.


9 On parempi
turvata Herraan kuin luottaa mahtavien apuun.


Ps 118: 5 Out of my distress I called upon the Lord; the Lord
answered me and set me free and in a large place.

6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?

7 The Lord is on my side and takes my part, He is among those
who help me; therefore shall I see my desire established upon those who hate
me.

8 It is better to trust and take refuge in the Lord than to
put confidence in man.

9 It is better to trust and take refuge in the Lord than to
put confidence in princes