tiistai 31. lokakuuta 2017

31.10. Hebr 1:1-5


Hebr 1:1-5

Jumala on puhunut Poikansa kautta

  1. Jumala puhui muinoin monesti ja monin tavoin isille profeettojen kautta.  4. Moos. 1 2:6–8; Luuk. 1:70; Gal. 4:4
  2. Näinä viimeisinä päivinä hän on puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi ja jonka kautta hän myös on luonut maailmat.   Ps. 2:8; Dan. 7:14; Joh. 1:3; Kol. 1:15,16
  3. Poika on Jumalan kirkkauden säteily ja hänen olemuksensa kuva, ja hän ylläpitää kaikkea sanansa voimalla. Toimitettuaan puhdistuksen synneistä hän on istuutunut Majesteetin oikealle puolelle korkeuksissa.   Joh. 14:9; 2. Kor. 4:4; Hepr. 8:1,9:12
    Poika on enkeleitä suurempi
  4. Hänestä on tullut niin paljon enkeleitä suurempi kuin hänen perimänsä nimi on heidän ni meään jalompi.  
    Fil. 2:9,10
  5. Kenelle enkeleistä Jumala on koskaan sanonut: ”Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin”, tai: ”Minä olen oleva hänen Isänsä, ja hän on oleva minun Poikani”?  
    2. Sam. 7:14; Ps. 2:7; Ap. t. 13:33; Hepr. 5:5
    Hebrews 1:1-5Amplified Bible (AMP)
    God’s Final Word in His Son
    1 God, having spoken to the fathers long ago in [the voices and writings of] the prophets in many separate revelations [each of which set forth a portion of the truth], and in many ways, has in these last days spoken [with finality] to us in [the person of One who is by His character and nature] His Son [namely Jesus], whom He appointed heir and lawful owner of all things, through whom also He created the universe [that is, the universe as a space-time-matter continuum].
    The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s [a]Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],
    having become as much superior to angels, since He has inherited a more excellent and glorious [b]name than they [that is, Son—the name above all names].
    For to which of the angels did the Father ever say,
    “You are My Son,
    Today I have begotten (fathered) You [established You as a Son, with kingly dignity]”?
    And again [did He ever say to the angels],
    “I shall be a Father to Him
    And He shall be a Son to Me”?
    Footnotes:Hebrews 1:3 The word “Shekinah” does not appear in Scripture, but has been used by both Christians and Jews to describe the visible divine Presence of God, in such things as the burning bush, the cloud and the pillar of fire that led the Hebrews in the wilderness, and the Presence of God that rested between the cherubim over the mercy seat of the ark.
    Hebrews 1:4 In Greek “name” occurs last in this verse to emphasize that Jesus alone bears the name Son. No angel is superior to the Son.
    Hebrews 1:1-5New International Version (NIV)
    God’s Final Word: His Son
    1 In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways, but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe. The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
    The Son Superior to Angels
    For to which of the angels did God ever say,
    “You are my Son;
        today I have become your Father”[
    a]?
    Or again,
    “I will be his Father,
        and he will be my Son”[
    b]?
    Footnotes: Hebrews 1:5 Psalm 2:7
    Hebrews 1:5  2 Samuel 7:14;  1 Chron. 17:13
    Psalm 2:7New International Version (NIV)
    I will proclaim the Lord’s decree:
    He said to me, “You are my son;
        today I have become your father
    2 Samuel 7:14New International Version (NIV)
    14 I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
    1 Chronicles 17:13New International Version (NIV)
    13 I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.

maanantai 30. lokakuuta 2017

30.10. Hebr 9:14-15


Hepr. 9:14-15 kuinka paljon ennemmin Kristuksen veri – hänen, joka iankaikkisen Hengen kautta uhrasi itsensä viattomana Jumalalle – puhdistaakaan meidän omantuntomme kuolleista teoist a palvelemaan elävää Jumalaa!  Tit. 2:14; 1. Joh. 1:7; Ilm. 1:5

15. Kristus on siis uuden liiton välimies. Hänen kuolemansa on tapahtunut lunastukseksi ensimmäisen liiton aikaisista rikkomuksista, jotta kutsutut saisivat luvatun iankaikkisen perinnön.  Room. 3:25; 1. Tim. 2:5; Hepr. 12:24; 1. Piet. 3:18
Hepr. 9:14-15 Kuinka paljoa enemmän on Kristuksen veri, hänen, joka iankaikkisen Hengen kautta uhrasi itsensä viattomana Jumalalle, puhdistava meidän omantuntomme kuolleista teoista palvelemaan elävää Jumalaa! Ja sentähden hän on uuden liiton välimies, että, koska hänen kuolemansa on tapahtunut lunastukseksi ensimmäisen liiton aikuisista rikkomuksista, ne, jotka ovat kutsutut, saisivat luvatun iankaikkisen perinnön.

Hebrews 9:14-15Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

14 How much more surely shall the blood of Christ, Who [a]by virtue of [His] eternal Spirit [His own preexistent [b]divine personality] has offered Himself as an unblemished sacrifice to God, purify our consciences from dead works and lifeless observances to serve the [ever] living God?

15 [Christ, the Messiah] is therefore the Negotiator and Mediator of an [entirely] new agreement (testament, covenant), so that those who are called and offered it may receive the fulfillment of the promised everlasting inheritance—since a death has taken place which rescues and delivers and redeems them from the transgressions committed under the [old] first agreement.

Hebrews 9:14-15New International Version (NIV)

14 How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death,[a] so that we may serve the living God!

15 For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.

Footnotes: Hebrews 9:14 Or from useless rituals

perjantai 27. lokakuuta 2017

29.10. Ps 37:3-5


Ps 37:3-5 Luota Herraan ja tee hyvää, asu maassa ja noudata totuutta.  Sananl. 2:21

4.Olkoon ilosi Herrassa, niin hän antaa sinulle mitä sydämesi pyytää.

5.Anna tiesi Herran haltuun ja luota häneen, niin hän sen tekee.  

Ps. 55:23; Sananl. 16:3,1. Piet. 5:7

Ps37:3 Turvaa Herraan ja tee sitä, mikä hyvä on, asu maassa ja noudata totuutta;

37:4 silloin sinulla on ilo Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämesi halajaa.

37:5 Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee.

Psalm 37:3-5New International Version (NIV)

Trust in the Lord and do good;
    dwell in the land and enjoy safe pasture.
Take delight in the Lord,
    and he will give you the desires of your heart.

Commit your way to the Lord;
    trust in him and he will do this:

Psalm 37:3-5Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

Trust (lean on, rely on, and be confident) in the Lord and do good; so shall you dwell in the land and feed surely on His faithfulness, and truly you shall be fed.
Delight yourself also in the Lord, and He will give you the desires and secret petitions of your heart.
Commit your way to the Lord [roll and repose each care of your load on Him]; trust (lean on, rely on, and be confident) also in Him and He will bring it to pass.

 


28.10. Ps 37:23-24


Ps 37:23-24 Herra ohjaa sen miehen askeleet, jonka tie on hänelle mieluinen.

24.Jos hän lankeaa, ei hän sorru maahan, sillä Herra tukee häntä kädellään

Ps. 37:23-24 Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa. Jos hän lankeaa, ei hän maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättänsä.

Psalm 37:23-24Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

23 The steps of a [good] man are directed and established by the Lord when He delights in his way [and He busies Himself with his every step].

Psalm 37:23-24New International Version (NIV)

23 The Lord makes firm the steps
    of the one who delights in him;
24 though he may stumble, he will not fall,
    for the Lord upholds him with his hand.

27.10. 1 Kun 8:61


1 Kun 8:61 Olkoon sydämenne ehyesti antautunut Herralle, Jumalallemme, niin että vaellatte hänen lakiensa mukaan ja noudatatte hänen käskyjään niin kuin teette tänä päivänä.”
1 Kings 8:61
61 And may your hearts be fully committed to the LORD our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”
1 Kings 8:61New International Version (NIV)
61 And may your hearts be fully committed to the Lord our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”
1 Kings 8:61Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)
61 Let your hearts therefore be blameless and wholly true to the Lord our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as today.



torstai 26. lokakuuta 2017

26.10. 5 Moos 28:9


5 Moos 28:9 Herra tekee sinusta hänelle pyhitetyn kansan, niin kuin hän on sinulle vannonut, kunhan vain noudatat Herran, sinun Jumalasi, käskyjä ja vaellat hänen teitään.  2. Moos. 19:6; 5. Moos. 7:6

Deuteronomy 28:9

9 The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in obedience to him.

keskiviikko 25. lokakuuta 2017

25.10. Ester 4:14


Ester 4:14 Jos sinä nyt tässä tilanteessa pysyt vaiti, niin juutalaiset saavat kyllä avun ja pelastuksen muualta, mutta sinua ja isäsi sukua kohtaa tuho. Ja kukaties sinusta tulikin kuningatar vain tällaisia aikoja varten."

Ester 4:14Jos sinä tänä aikana olet vaiti, tulee apu ja pelastus juutalaisille muualta, mutta sinä ja sinun isäsi perhe tuhoudutte. Kuka tietää, etkö sinä juuri tällaista aikaa varten ole päässyt kuninkaalliseen arvoon?" 

Rinnakkaisviitteet

1Moos. 45:7 Niin Jumala lähetti minut teidän edellänne säilyttääkseen teille jälkeläisiä maan päällä ja pitääkseen teidät hengissä, pelastukseksi monille. 

Biblia (1776)

Ester 4:14 Sillä jos sinä tähän aikaan peräti vaikenet, niin Juudalaiset saavat kuitenkin avun ja pelastuksen muualta, ja sinä ja isäs huone pitää sitte hukkuman. Ja kuka tietää, ehkä olet sinä tämän ajan tähden tullut kuninkaan valtakuntaan?

Esther 4:14

14 For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”

Esther 4:14New International Version (NIV)

14 For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”

Esther 4:14Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

14 For if you keep silent at this time, relief and deliverance shall arise for the Jews from elsewhere, but you and your father’s house will perish. And who knows but that you have come to the kingdom for such a time as this and for this very occasion?

tiistai 24. lokakuuta 2017

24.10. Jaak 4:7


Jaak 4:7 Olkaa siis Jumalalle alamaisia mutta vastustakaa Paholaista, niin hän pakenee luotanne.  Ef. 4:27,6:12,13; 1. Piet. 5:9; 1. Joh. 5:18

James 4:7New International Version (NIV)

Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

James 4:7Amplified Bible (AMP)

So submit to [the authority of] God. Resist the devil [stand firm against him] and he will flee from you.

James 4:7Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

So be subject to God. Resist the devil [stand firm against him], and he will flee from you.

maanantai 23. lokakuuta 2017

23.10. Jaak 1:2-4


Jaak. 1:2-4 Veljeni, pitäkää pelkkänä ilona, kun joudutte moninaisiin kiusauksiin, tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä. Ja kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset.

James 1:2-4Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

Consider it wholly joyful, my brethren, whenever you are enveloped in or encounter trials of any sort or fall into various temptations.

Be assured and understand that the trial and proving of your faith bring out endurance and steadfastness and patience.

But let endurance and steadfastness and patience have full play and do a thorough work, so that you may be [people] perfectly and fully developed [with no defects], lacking in nothing.

James 1:2-4New International Version (NIV)

Trials and Temptations

Consider it pure joy, my brothers and sisters,[a] whenever you face trials of many kinds, because you know that the testing of your faith produces perseverance. Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

Footnotes:James 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verses 16 and 19; and in 2:1, 5, 14; 3:10, 12; 4:11; 5:7, 9, 10, 12, 19.

perjantai 20. lokakuuta 2017

22.10. Jes 43:2


Jes 43:2 Kun kuljet vesien halki, minä olen sinun kanssasi,

 kun virtojen poikki, ne eivät tempaa sinua mukaansa,

 kun astut tulen lävitse, sinä et pala

 eikä liekki sinua polta.

3 Minä, Herra, olen sinun Jumalasi.

 Minä, Israelin Pyhä, olen sinun pelastajasi.

Jes. 43:2 Jos vetten läpi kuljet, olen minä sinun kanssasi, jos virtojen läpi, eivät ne sinua upota; jos tulen läpi käyt, et sinä kärvenny, eikä liekki sinua polta.

Isaiah 43:2-3New International Version (NIV)

When you pass through the waters,
    I will be with you;
and when you pass through the rivers,
    they will not sweep over you.
When you walk through the fire,
    you will not be burned;
    the flames will not set you ablaze.
For I am the Lord your God,
    the Holy One of Israel, your Savior;
I give Egypt for your ransom,
    Cush[
a] and Seba in your stead.

Footnotes::Isaiah 43:3 That is, the upper Nile region.

Isaiah 43:2Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be burned or scorched, nor will the flame kindle upon you.

21.10. Fil 2:13


Fil 2:13 Jumala itse vaikuttaa teissä tahtomisen ja tekemisen, että hänen hyvä tahtonsa tapahtuisi.  

Rinnakkaistekstit

2. Kor. 3: 5  ei niin, että kykenisimme itse mitään päättelemään, aivan kuin se olisi lähtöisin meistä itsestämme, vaan meidän kykymme on lähtöisin Jumalasta.
Hepr. 13:21 tehköön teidät kykeneviksi kaikkeen hyvään toteuttaaksenne hänen tahtonsa. Hän vaikuttakoon teissä sen, mikä on hänelle mieluista, Jeesuksen Kristuksen kautta. Hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti. Aamen

Ef. 2:10 Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa niitä hyviä töitä varten, jotka Jumala on ennalta valmistanut, vaeltaaksemme niissä. 

Ef. 1: 4 Jo ennen maailman perustamista hän valitsi meidät Kristuksessa olemaan pyhiä ja nuhteettomia hänen edessään.

Ef 4:24 ja pukea yllenne uusi ihminen, joka on luotu Jumalan kuvan mukaisesti[1] ”Jumalan mukaisesti” totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen.  

Tit. 2:14 Hän antoi itsensä meidän puolestamme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan…., joka ahkeroi hyviä tekoja.  

2. Kor. 5:15 Hän on kuollut kaikkien puolesta, että ne, jotka elävät, eivät enää eläisi itselleen vaan hänelle, joka on heidän tähtensä kuollut ja noussut ylös.  

Room. 6:11 Samoin pitäkää tekin itseänne synnille kuolleina mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa.  

Philippians 2:13New Life Version (NLV)

13 He is working in you. God is helping you obey Him. God is doing what He wants done in you.

Philippians 2:13New International Version (NIV)

13 for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.

Philippians 2:13Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

13 [Not in your own strength] for it is God Who is all the while [a]effectually at work in you [energizing and creating in you the power and desire], both to will and to work for His good pleasure and satisfaction and [b]delight.

2 Corinthians 3:5New Life Version (NLV)

We know we are not able in ourselves to do any of this work. God makes us able to do these things.

2 Corinthians 3:5Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

Not that we are fit (qualified and sufficient in ability) of ourselves to form personal judgments or to claim or count anything as coming from us, but our power and ability and sufficiency are from God.

2 Corinthians 3:5New International Version (NIV)

Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.

Ephesians 1:4New Life Version (NLV)

Even before the world was made, God chose us for Himself because of His love. He planned that we should be holy and without blame as He sees us.

Ephesians 1:4New International Version (NIV)

For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

Ephesians 1:4Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

Even as [in His love] He chose us [actually picked us out for Himself as His own] in Christ before the foundation of the world, that we should be holy (consecrated and set apart for Him) and blameless in His sight, even above reproach, before Him in love.

Titus 2:14New Life Version (NLV)

14 He gave Himself for us. He did this by buying us with His blood and making us free from all sin. He gave Himself so His people could be clean and want to do good.

Titus 2:14New International Version (NIV)

14 who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.

Titus 2:14Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

14 Who gave Himself on our behalf that He might redeem us (purchase our freedom) from all iniquity and purify for Himself a people [to be peculiarly His own, people who are] eager and enthusiastic about [living a life that is good and filled with] beneficial deeds.

2 Corinthians 5:15New Life Version (NLV)15 Christ died for everyone so that they would live for Him. They should not live to please themselves but for Christ Who died on a cross and was raised from the dead for them.

2 Corinthians 5:15New International Version (NIV)

15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.

2 Corinthians 5:15Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

15 And He died for all, so that all those who live might live no longer to and for themselves, but to and for Him Who died and was raised again for their sake.

Romans 6:11New Life Version (NLV)

11 You must do the same thing! Think of yourselves as dead to the power of sin. But now you have new life because of Jesus Christ our Lord. You are living this new life for God.

Romans 6:11New International Version (NIV)

11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

Romans 6:11Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

11 Even so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God [living in unbroken fellowship with Him] in Christ Jesus.



 

20.10. 1 Joh 4:9-10


1. Joh. 4:9-10 Siinä ilmestyi meille Jumalan rakkaus, että Jumala lähetti ainokaisen Poikansa maailmaan, että me eläisimme hänen kauttansa. Siinä on rakkaus - ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi.

1 John 4:9-10New International Version (NIV)

This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him. 10 This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.

1 John 4:9-10Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

In this the love of God was made manifest (displayed) where we are concerned: in that God sent His Son, the only begotten or [a]unique [Son], into the world so that we might live through Him.

10 In this is love: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation (the atoning sacrifice) for our sins.

torstai 19. lokakuuta 2017

käsittämään kaiken sen hyvän


Filemon 1:6 Rukoilen, että yhteinen uskomme auttaisi sinua käsittämään kaiken sen hyvän, minkä Kristus on meille antanut.

Philemon 6Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

[And I pray] that the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good [thing] that is ours in [our identification with] Christ Jesus [and unto His glory].

Philemon 6New International Version (NIV)

I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

Philemon 6New Living Translation (NLT)

And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

Philemon 6New Life Version (NLV)

I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.

Philemon 6New Life Version (NLV)

I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.

19.10. Room 4:21


Room 4:21 Hän oli täysin varma, että Jumala voi tehdä sen, minkä on luvannut.  
1. Moos. 18:14; Ps. 115:3; Luuk. 1:37
Room 4: 21 varmana siitä, että Jumala pystyy tekemään sen mitä on luvannut.
22 Sen vuoksi Jumala katsoikin hänet vanhurskaaksi.
Room 4:21ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää.
Rinnakkaisviitteet
1Moos. 18:14
Onko mikään Herralle mahdotonta? Tähän aikaan minä palaan luoksesi tulevana vuonna, ja Saaralla on silloin poika."
Ps. 115:3 Meidän Jumalamme on taivaissa; mitä ikinä hän tahtoo, sen hän tekee.
Luuk. 1:37
sillä Jumalalle ei mikään ole mahdotonta."
Biblia (1776)
Room. 4:21
Ja oli täydellisesti vahva siitä, että mitä Jumala lupaa, sen hän myös voi tehdä. 
Romans 4:21 New International Version (NIV)
21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
Romans 4:21 Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)
21 Fully satisfied and assured that God was able and mighty to keep His word and to do what He had promised.

keskiviikko 18. lokakuuta 2017

18.10. 2 Kor 4:15


2 Kor 4:15 Tämä kaikki tapahtuu teidän takianne, jotta yhä enenevä armo saisi aikaan yhä useammissa vielä runsaampaa kiitosta Jumalan kunniaksi. 2. Kor. 1:6,11; Kol. 1:24; 2. Tim. 2:10
2 Corinthians 4:15New International Version (NIV)
15 All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
2 Corinthians 4:15Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)
15 For all [these] things are [taking place] for your sake, so that the more grace (divine favor and spiritual blessing) extends to more and more people and multiplies through the many, the more thanksgiving may increase [and redound] to the glory of God.

tiistai 17. lokakuuta 2017

17.10. Jes 12:4


Jes 12:4 Sinä päivänä te sanotte: ”Kiittäkää Herraa, huutakaa avuksi hänen nimeään, ilmoittakaa hänen tekonsa kansojen keskuudessa, julistakaa, että hänen nimensä on korkea.1. Aik.16:8; Ps. 105:1

5. Laulakaa ylistystä Herralle, sillä hän on tehnyt jaloja tekoja; tulkoot ne tunnetuiksi kaikessa maassa.

6. Huutakaa ja riemuitkaa, Siionin asukkaat, sillä suuri on teidän keskellänne Israelin Pyhä.”  Sef. 3:14; Sak. 9:9

Isaiah 12:4New International Version (NIV)

In that day you will say:

“Give praise to the Lord, proclaim his name;
    make known among the nations what he has done,
    and proclaim that his name is exalted.

Isaiah 12:4Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

And in that day you will say, Give thanks to the Lord, call upon His name and by means of His name [in solemn entreaty]; declare and make known His deeds among the peoples of the earth, proclaim that His name is exalted!

maanantai 16. lokakuuta 2017

16.10. Jes 11:9


Jes 11:9 Missään minun pyhällä vuorellani ei tehdä pahaa eikä vahinkoa, sillä maa on täynnä Herran tuntemista, niin kuin vedet peittävät meren.  Hab. 2:14

10.  Sinä päivänä seisoo Iisain juurivesa kansojen viirinä. Kansat etsivät häntä, ja hänen asumuksensa on täynnä kun niaa.  Room. 15:12; Ilm. 5:5,22:16

Isaiah 11:9-10New International Version (NIV)

They will neither harm nor destroy
    on all my holy mountain,
for the earth will be filled with the knowledge of the Lord
    as the waters cover the sea.

10 In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious.

Isaiah 11:9-10Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

They shall not hurt or destroy in all My holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.

10 And it shall be in that day that the Root of Jesse shall stand as a signal for the peoples; of Him shall the nations inquire and seek knowledge, and His dwelling shall be glory [His rest glorious]!

 

perjantai 13. lokakuuta 2017

15.10. Ps 18:35-36


Ps 18:35-36 Hän opettaa käteni taistelemaan, käsivarteni jännittämään sotajousta.

36 Herra, sinä asetut kilveksi eteeni,

 sinun oikea kätesi tukee minua,

 sinun apusi tekee minut vahvaksi.

Ps 18:35-36 Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja sinun oikea kätesi minua tukee; sinun laupeutesi tekee minut suureksi. Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.

Ps 18: 35 Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään. Ps. 144:1

36.Sinä annat minulle pelastuksesi kilven. Sinun oikea kätesi tukee minua, sinun alentumisesi tekee minut suureksi.  Ps. 71:20−21,113:5−9

Psalm 18:35-36New International Version (NIV)

35 You make your saving help my shield,
    and your right hand sustains me;
    your help has made me great.
36 You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.

Psalm 18:35-36Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

35 You have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.

36 You have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.

14.10 Gal 5:6


Gal 5:6.  Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette toteuta lihan himoa.  

Room. 6:12,13:14; 1. Piet. 2:11

Galatians 5:16Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

16 But I say, walk and live [habitually] in the [Holy] Spirit [responsive to and controlled and guided by the Spirit]; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).

Galatians 5:16 (AMP), personalized

“I walk habitually in the [Holy] Spirit [I seek Him and am responsive to His guidance], so that I will...not carry out the desire of the sinful nature (the flesh).”                                                                                                                         

13.10. Joh 7:40


Joh 7:40. Niin muutamat kansasta, kuultuaan nämä sanat, sanoivat: "Tämä on totisesti se profeetta".

41. Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus". Mutta toiset sanoivat: "Ei suinkaan Kristus tule Galileasta?

42. Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?"

43. Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä.

44. Ja muutamat heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi.

45. Niin palvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet häntä tänne?"

46. Palvelijat vastasivat: "Ei ole koskaan ihminen puhunut niin, kuin se mies puhuu".

47. Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt?

48. Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista?

49. Mutta tuo kansa, joka ei lakia tunne, on kirottu."

50. Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille:

51. "Tuomitseeko lakimme ketään, ennenkuin häntä on kuulusteltu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt?"

52. He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa."

53. Ja he menivät kukin kotiinsa.

 John 7:40Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

40 Listening to those words, some of the multitude said, This is certainly and beyond doubt the Prophet!

John 7:40Amplified Bible (AMP)

Division of People over Jesus

40 Listening to these words, some of the people said, “This is certainly the Prophet!”

John 7:40New Living Translation (NLT)

Division and Unbelief

40 When the crowds heard him say this, some of them declared, “Surely this man is the Prophet we’ve been expecting.”[a]

Footnotes:7:40 See Deut 18:15,18; Mal 4:5-6.

John 7:40New International Version (NIV)

40 On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”