perjantai 31. lokakuuta 2014

02.11





Ps. 34:5

Minä etsin Herraa, ja hän
vastasi minulle, hän vapahti minut kaikista peljätyksistäni.


 Biblia
(1776)


34:5 Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista
vavistuksistani.
Englanti
(KJV 1789)


34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.


Ps 34: 5 Minä käännyin Herran
puoleen,

ja hän vastasi minulle.

Hän vapautti minut kaikesta pelosta.


Ps 34: 4 I sought (inquired of) the Lord and required
Him [of necessity and on the authority of His Word], and He heard me, and
delivered me from all my fears.

01.11.





 


Ps. 27:8

Minun sydämeni vetoaa sinun
omaan sanaasi: "Etsikää minun kasvojani." Herra, minä etsin sinun
kasvojasi.




Rinnakkaisviitteet


5Moos. 4:29 Mutta sitten sinä siellä etsit Herraa, sinun Jumalaasi, ja sinä
löydät hänet, kun kysyt häntä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.

Ps. 24:6 Tämä on se suku, joka häntä kysyy, joka etsii sinun kasvojasi, - tämä
on Jaakob. Sela.

Jes. 45:19 En ole minä puhunut salassa, en pimeässä maan paikassa; en ole
sanonut Jaakobin jälkeläisille: etsikää minua tyhjyydestä. Minä Herra puhun
vanhurskautta, ilmoitan, mikä oikein on.

Biblia (1776)


27:8 Minun sydämeni sanoo sinulle tämän sinun sanas: etsikäät minun kasvojani!
sentähden minä etsin, Herra, sinun kasvojas.

Englanti (KJV 1789)

27:8 [When thou saidst], Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face,
LORD, will I seek.


Ps 27: 8 Sydämeni muistaa sinun sanasi:

"Etsikää minun kasvojani."

Herra, minä tahdon etsiä sinua,


Ps 27: 8 You have said, Seek My face [inquire for and require My
presence as your vital need]. My heart says to You, Your face (Your presence),
Lord, will I seek, inquire for, and require [of necessity and on the
authority of Your Word].

keskiviikko 29. lokakuuta 2014

31.10.


Ps. 116:1 Minä rakastan Herraa, sillä hän kuulee minun ääneni ja rukoukseni;
116:5 Herra on armollinen ja vanhurskas, meidän Jumalamme on laupias.
116:6 Herra varjelee yksinkertaiset; minä olin viheliäinen, mutta hän auttoi minua.
116:7 Palaja, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
116:8 Sillä sinä olet pelastanut minun sieluni kuolemasta, minun silmäni kyynelistä, jalkani kompastumasta.
116:9 Minä saan vaeltaa Herran kasvojen edessä elävien maassa.
116:10 Minä uskon, sentähden minä puhun, minä, joka olin kovin vaivattu.
116:17 Sinulle minä uhraan kiitosuhrin ja huudan avukseni Herran nimeä.
116:18 Minä täytän lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä
116:19 Herran huoneen esikartanoissa, sinun keskelläsi, Jerusalem. Halleluja!

Ps 116: Herra on avuttomien auttaja

1 Minä rakastan Herraa. Hän kuulee minua,
5 Herra on oikeamielinen ja laupias,
meidän Jumalamme on armollinen.
6 Herra on avuttomien suojelija.
Kun voimani uupuivat,
hän tuli avukseni.
7 Nyt olen saanut rauhan,
Herra piti minusta huolen.
8 Hän pelasti minut kuolemasta,
hän säästi silmäni kyyneliltä,
ei antanut jalkani astua harhaan.
9 Minä saan vaeltaa Herran edessä elävien maassa.
10 Minä uskon, ja siksi puhun.
Olin tuhon partaalla.
17
Herra, minä uhraan sinulle kiitosuhrin
ja ylistän sinun nimeäsi.
18
Minkä olen Herralle luvannut, sen teen,
teen sen hänen kansansa nähden
19 Herran temppelin esipihalla, sinun keskelläsi, Jerusalem. Halleluja!

Ps 116: I love the Lord, because He has heard [and now hears] my voice and my supplications.
Gracious is the Lord, and [rigidly] righteous; yes, our God is merciful.

The Lord preserves the simple; I was brought low, and He helped and saved me.

Return to your rest, O my soul, for the Lord has dealt bountifully with you.
For You have delivered my life from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling and falling.
I will walk before the Lord in the land of the living.
10 I believed (trusted in, relied on, and clung to my God), and therefore have I spoken [even when I said], I am greatly afflicted.17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving and will call on the name of the Lord.
18 I will pay my vows to the Lord, yes, in the presence of all His people,
19 In the courts of the Lord’s house—in the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! (Hallelujah!)


30.10.

Room. 12:1
Niin minä Jumalan armahtavan laupeuden kautta kehoitan teitä, veljet, antamaan ruumiinne eläväksi, pyhäksi, Jumalalle otolliseksi uhriksi; tämä on teidän järjellinen jumalanpalveluksenne.
Rinnakkaisviitteet

Room. 6:13 älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.
1Kor. 6:13 Ruoka on vatsaa varten ja vatsa ruokaa varten; ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten;
1Kor. 6:20 Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
Biblia (1776)

12:1 Niin neuvon minä teitä, rakkaat veljet, Jumalan sydämellisen laupiuden kautta, että te antaisitte teidän ruumiinne eläväksi, pyhäksi ja Jumalalle otolliseksi uhriksi, joka on teidän toimellinen jumalanpalveluksenne.
Englanti (KJV 1789)
12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service.

Room 12: Uusi elämä
1 Jumalan armahtavaan laupeuteen vedoten kehotan teitä, veljet: Antakaa koko elämänne pyhäksi ja eläväksi, Jumalalle mieluisaksi uhriksi. Näin te palvelette Jumalaa järjellisellä tavalla. 2 Älkää mukautuko tämän maailman menoon, vaan muuttukaa, uudistukaa mieleltänne, niin että osaatte arvioida, mikä on Jumalan tahto, mikä on hyvää, hänen mielensä mukaista ja täydellistä.

Room 12: 1 I appeal to you therefore, brethren, and beg of you in view of [all] the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies [presenting all your members and faculties] as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.

29.10.

Room. 4:17
- niinkuin kirjoitettu on: "Monen kansan isäksi minä olen sinut asettanut" - sen Jumalan edessä, johon hän uskoi ja joka kuolleet eläviksi tekee ja kutsuu olemattomat, ikäänkuin ne olisivat.
Rinnakkaisviitteet

1Moos. 17:4 "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
1Moos. 17:5 Niin älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä minä teen sinusta kansojen paljouden isän.
Joh. 5:21 Sillä niinkuin Isä herättää kuolleita ja tekee eläviksi, niin myös Poika tekee eläviksi, ketkä hän tahtoo.
Room. 9:11 ja ennenkuin kaksoset olivat syntyneetkään ja ennenkuin olivat tehneet mitään, hyvää tai pahaa, niin - että Jumalan valinnan mukainen aivoitus pysyisi, ei tekojen tähden, vaan kutsujan tähden - Biblia (1776)
4:17 (Niinkuin kirjoitettu on: minä asetin sinun monen pakanan isäksi) Jumalan edessä, jonka hän uskonut on, joka kuolleet eläväksi tekee ja kutsuu ne, jotka ei ole, niinkuin ne olisivat.
Englanti (KJV 1789)
4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, [even] God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

Room 4: 17 niin kuin on kirjoitettu: "Minä olen tehnyt sinut monien kansojen isäksi." Tähän Jumalaan Abraham uskoi, häneen, joka tekee kuolleet eläviksi ja kutsuu olemattomat olemaan.
18 Abraham toivoi, vaikka toivoa ei ollut, ja niin hän uskoi tulevansa monien kansojen kantaisäksi näiden sanojen mukaisesti: "Näin suuri on oleva sinun jälkeläistesi luku."

Room 4: 17 As it is written, I have made you the father of many nations. [He was appointed our father] in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that [He has foretold and promised] as if they [already] existed.18 [For Abraham, human reason for] hope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So [numberless] shall your descendants be.

tiistai 28. lokakuuta 2014

28.10.

Ps. 114:7
Vapise, maa, Herran kasvojen edessä, Jaakobin Jumalan kasvojen edessä,

Ps. 114:8
joka muuttaa kallion vesilammikoksi, kovan kiven vesilähteeksi.
Rinnakkaisviitteet

2Moos. 17:6 Katso, minä seison siellä sinun edessäsi kalliolla Hoorebin luona; lyö kallioon, ja siitä on vuotava vettä, niin että kansa saa juoda." Ja Mooses teki niin Israelin vanhimpain nähden.
4Moos. 20:11 Niin Mooses nosti kätensä ja iski kalliota kahdesti sauvallansa, ja siitä lähti runsaasti vettä, niin että kansa ja sen karja saivat juoda.
Jes. 48:21 Eivät he janoa kärsineet, kun hän heitä kuljetti erämaitten halki; hän vuodatti heille vettä kalliosta, hän halkaisi kallion, ja vettä virtasi.
114:8 Joka kalliot muuttaa vesilammiksi, ja kiven vesilähteeksi.

Englanti (KJV 1789)
114:8 Which turned the rock [into] a standing water, the flint into a fountain of waters.

Psalmi 114 Vapise, maa, Herran edessä!1 Kun Israel lähti Egyptistä,
kun Jaakobin suku jätti vieraan maan,
2 Herra teki Juudasta pyhäkkönsä,
Israelista oman valtakuntansa.
3 Meri näki tämän ja pakeni,
Jordanin vedet kääntyivät takaisin.
4 Vuoret hyppivät kuin karitsat,
kukkulat kuin säikyt lampaat.
5 Mikä sinun on, meri? Miksi pakenet?
Miksi käännyt takaisin, Jordan?
6 Vuoret, miksi hypitte kuin karitsat?
Miksi, kukkulat, säikytte kuin lampaat?
7 Vapise, maa, Herran edessä,
Jaakobin Jumalan edessä!
8 Hän muuttaa kallion kosteikoksi, avaa kivipaadesta vesilähteen.
Ps 114: When Israel came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
Judah became [God’s] sanctuary (the Holy Place of His habitation), and Israel His dominion.
The [Red] Sea looked and fled; the Jordan [River] was turned back.
The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.

What ails you, O [Red] Sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
You mountains, that you skip like rams, and you little hills, like lambs?
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.

maanantai 27. lokakuuta 2014

27.10.

Psalmi 111* Herran teot pysyvät ikuisesti
1 Halleluja!
Koko sydämestäni minä ylistän Herraa
oikeamielisten joukossa, seurakunnan keskellä.
2 Suuret ovat Herran teot!
Joka niitä rakastaa, tutkii niitä.
3 Mahtavat ja ihmeelliset ovat hänen työnsä,
iäti pysyy hänen vanhurskas valtansa,
4 iäti muistettavia ovat ihmeet, jotka hän on tehnyt.
Anteeksiantava ja laupias on Herra!
5 Hän ravitsee ne, jotka häntä pelkäävät,
hän muistaa liittonsa ikuisesti.
6 Hän on teoillaan osoittanut kansalleen voimansa,
hän on antanut sille omaksi toisten kansojen maat.
7 Kaikki, mitä hän tekee, on oikein, ja se pysyy,
hänen säädöksensä eivät muutu.
8 Hän on vahvistanut ne ikuisiksi ajoiksi,
ne ovat oikeat ja lujat.
9 Hän vapautti kansansa,
hän sääti liittonsa ikuiseksi.
Hän on pelottava, hän on pyhä!
10 Herran pelko on viisauden alku, viisas se, joka hänen tahtonsa täyttää. Kaikukoon Herran ylistys ajasta aikaan!

Psalmit:
111:1 Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni hurskasten kokouksessa ja seurakunnassa.
111:2 Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat, jotka niitä rakastavat. 111:3 Kunnialliset ja korkeat ovat hänen työnsä, ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti. 111:4 Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston; armollinen ja laupias on Herra. 111:5 Hän antaa ruuan pelkääväisillensä, hän muistaa liittonsa iankaikkisesti. 111:6 Hän ilmoitti kansallensa tekojensa voiman, hän antoi heille pakanain perintöosan. 111:7 Hänen kättensä teot ovat totiset ja oikeat; luotettavat ovat kaikki hänen asetuksensa. 111:8 Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti; ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa. 111:9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi; pyhä ja peljättävä on hänen nimensä. 111:10 Herran pelko on viisauden alku, hyvä ymmärrys kaikille, jotka sitä noudattavat. Hänen ylistyksensä pysyy iankaikkisesti.


Psalm 111 Praise the Lord! (Hallelujah!) I will praise and give thanks to the Lord with my whole heart in the council of the upright and in the congregation.
The works of the Lord are great, sought out by all those who have delight in them.
His work is honorable and glorious, and His righteousness endures forever.
He has made His wonderful works to be remembered; the Lord is gracious, merciful, and full of loving compassion.
He has given food and provision to those who reverently and worshipfully fear Him; He will remember His covenant forever and imprint it [on His mind].
He has declared and shown to His people the power of His works in giving them the heritage of the nations [of Canaan].
The works of His hands are [absolute] truth and justice [faithful and right]; and all His decrees and precepts are sure (fixed, established, and trustworthy).
They stand fast and are established forever and ever and are done in [absolute] truth and uprightness.
He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant to be forever; holy is His name, inspiring awe, reverence, and godly fear.
10 The reverent fear and worship of the Lord is the beginning of [
a]Wisdom and skill [the preceding and the first essential, the prerequisite and the alphabet]; a good understanding, wisdom, and meaning have all those who do [the will of the Lord]. Their praise of Him endures forever.

perjantai 24. lokakuuta 2014

26.10.

2Moos. 31:13
"Puhu israelilaisille ja sano: Pitäkää minun sapattini, sillä se on merkkinä meidän välillämme, minun ja teidän, sukupolvesta sukupolveen, tietääksenne, että minä olen Herra, joka pyhitän teidät.
Rinnakkaisviitteet

1Moos. 2:2 Ja Jumala päätti seitsemäntenä päivänä työnsä, jonka hän oli tehnyt, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikesta työstänsä, jonka hän oli tehnyt.
2Moos. 20:8 Muista pyhittää lepopäivä.
Hes. 20:12 Myöskin sapattini minä annoin heille, olemaan merkkinä minun ja heidän välillään, että he tulisivat tietämään, että minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
 
Englanti (KJV 1789)
31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it [is] a sign between me and you throughout your generations; that [ye] may know that I [am] the LORD that doth sanctify you.
2 Moos 31: 13 "Pitäkää kunniassa sapatti ja määräykset, jotka olen siitä antanut, sillä sapatti on sukupolvesta toiseen oleva merkkinä liitosta, jonka minä olen teidän kanssanne tehnyt. Siitä muistatte, että minä, Herra, olen erottanut teidät omaksi kansakseni.
15 Kuutena päivänä viikossa tehtäköön työtä, mutta seitsemäs päivä on sapatti, Herran pyhä lepopäivä, ja jokaisen, joka tekee työtä seitsemäntenä päivänä, on kuoltava.
16 Sukupolvesta toiseen israelilaiset viettäkööt sapattia ja pitäkööt sen kunniassa. Se on heidän ikuinen velvollisuutensa.
17 Pysyköön sapatti ikuisesti merkkinä liitosta, jonka olen teidän kanssanne tehnyt, sillä kuutena päivänä minä, Herra, loin taivaan ja maan, mutta seitsemäntenä päivänä en enää tehnyt työtä vaan lepäsin."
2 Moos 31: 13 Say to the Israelites, Truly you shall keep My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you [set you apart for Myself].

25.10.

Hebr. 10:25
älkäämme jättäkö omaa seurakunnankokoustamme, niinkuin muutamien on tapana, vaan kehoittakaamme toisiamme, sitä enemmän, kuta enemmän näette tuon päivän lähestyvän.

 
Rinnakkaisviitteet 
Room. 13:11 Ja tehkää tämä, koska tunnette tämän ajan, että jo on hetki teidän unesta nousta; sillä pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun uskoon tulimme.
1Kor. 10:11 Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut.
Kol. 3:16 Runsaasti asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten kiitollisesti Jumalalle sydämissänne. 

Englanti (KJV 1789)
10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching.
Hebr 10:25 Me emme saa lyödä laimin seurakuntamme yhteisiä kokouksia, niin kuin muutamilla on tapana, vaan meidän tulee rohkaista toisiamme, sitä enemmän mitä lähempänä näette Herran päivän olevan.
Hebr 10: 25 Not forsaking or neglecting to assemble together [as believers], as is the habit of some people, but admonishing (warning, urging, and encouraging) one another, and all the more faithfully as you see the day approaching.

24.10.



Miika 6:8
Hän on ilmoittanut sinulle, ihminen, mikä hyvä on; ja mitä muuta Herra sinulta vaatii, kuin että teet sitä, mikä oikein on, rakastat laupeutta ja vaellat nöyrästi Jumalasi edessä? 


Rinnakkaisviitteet  5 Moos. 10:12 Ja nyt, Israel, mitä Herra, sinun Jumalasi, sinulta muuta vaatii, kuin että pelkäät Herraa, sinun Jumalaasi, että aina vaellat hänen teitänsä ja rakastat häntä, ja että palvelet Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi, 

Englanti (KJV 1789)6:8 He hath shewed thee, O man, what [is] good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
Miika 6: He has showed you, O man, what is good. And what does the Lord require of you but to o justly, and to love kindness and mercy, and to humble yourself and walk humbly with your God?


Miika 6:8 -- Sinulle, ihminen, on ilmoitettu, mikä on hyvää. Vain tätä Herra sinulta odottaa: tee sitä mikä on oikein, osoita rakkautta ja hyvyyttä ja vaella valvoen, Jumalaasi kuunnellen.

torstai 23. lokakuuta 2014

23.10.


Luuk. 4:18
"Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan evankeliumia köyhille; hän on lähettänyt minut saarnaamaan vangituille vapautusta ja sokeille näkönsä saamista, päästämään sorretut vapauteen,
Rinnakkaisviitteet

Ps. 45:8 Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin sinun osaveljiäsi.
Jes. 42:7 avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut vankeudesta, pimeydessä istuvat vankihuoneesta.
Jes. 61:1 Herran, Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan ilosanomaa nöyrille, lähettänyt minut sitomaan särjettyjä sydämiä, julistamaan vangituille vapautusta ja kahlituille kirvoitusta,
Jes. 61:2 julistamaan Herran otollista vuotta ja meidän Jumalamme kostonpäivää, lohduttamaan kaikkia murheellisia,
Matt. 11:5 sokeat saavat näkönsä, ja rammat kävelevät, pitaliset puhdistuvat, ja kuurot kuulevat, ja kuolleet herätetään, ja köyhille julistetaan evankeliumia.
Ap.t. 10:38 te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa.

Englanti (KJV 1789)
4:18 The Spirit of the Lord [is] upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

  
Luuk 4: 18 -- Herran henki on minun ylläni,
sillä hän on voidellut minut.
Hän on lähettänyt minut
ilmoittamaan köyhille hyvän sanoman,
julistamaan vangituille vapautusta
ja sokeille näkönsä saamista,
päästämään sorretut vapauteen
19 ja julistamaan Herran riemuvuotta.
 Luuk 4: 18 The Spirit of the Lord [is] upon Me, because He has anointed Me [the Anointed One, the Messiah] to preach the good news (the Gospel) to the poor; He has sent Me to announce release to the captives and recovery of sight to the blind, to send forth as delivered those who are oppressed [who are downtrodden, bruised, crushed, and broken down by calamity],
19 To proclaim the accepted and acceptable year of the Lord [the day [
l]when salvation and the free favors of God profusely abound].

keskiviikko 22. lokakuuta 2014

22.10.


Kol. 1:27
joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi, kuinka suuri pakanain keskuudessa on tämän salaisuuden kirkkaus: Kristus teissä, kirkkauden toivo.
Rinnakkaisviitteet

Room. 9:23 ja on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden ilmi laupeuden astioissa, jotka hän on edeltävalmistanut kirkkauteen?
2Kor. 2:14 Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka aina kuljettaa meitä voittosaatossa Kristuksessa ja meidän kauttamme joka paikassa tuo ilmi hänen tuntemisensa tuoksun!
Englanti (KJV 1789)
1:27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

Kol 1: 27 Hän on tahtonut antaa heille tiedoksi, miten häikäisevän kirkas on tämä kaikille kansoille ilmaistava salaisuus: Kristus teidän keskellänne*, kirkkauden toivo. 28 Häntä me julistamme, ja me neuvomme ja opetamme jokaista ihmistä kaikella viisaudella, jotta voisimme asettaa jokaisen ihmisen Jumalan eteen täysi- ikäisenä Kristuksen tuntemisessa.
29 Sitä varten minä ponnistelen ja taistelen kaikella hänen voimallaan, sillä voimalla, joka vaikuttaa minussa.

Kol 1: 27 To whom God was pleased to make known how great for the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ within and among you, the Hope of [realizing the] glory.
28 Him we preach and proclaim, warning and admonishing everyone and instructing everyone in all wisdom ([
y]comprehensive insight into the ways and purposes of God), that we may present every person mature (full-grown, fully initiated, complete, and perfect) in Christ (the Anointed One).
29 For this I labor [[
z]unto weariness], striving with all the [aa]superhuman energy which He so mightily enkindles and works within me.

tiistai 21. lokakuuta 2014

21.10.

5Moos. 6:4
Kuule, Israel! Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi.
Rinnakkaisviitteet

5Moos. 4:35 Sinun on annettu se nähdä, tietääksesi, että Herra on Jumala, eikä muuta jumalaa ole kuin hän.
Mark. 12:29 Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa;
1Kor. 8:4 Mitä nyt epäjumalille uhratun lihan syömiseen tulee, niin tiedämme, ettei maailmassa ole yhtään epäjumalaa ja ettei ole muuta Jumalaa kuin yksi.
Gal. 3:20 Välimies taas ei ole yhtä varten; mutta Jumala on yksi.
Englanti (KJV 1789)
6:4 Hear, O Israel: The LORD our God [is] one LORD:

5Moos. 6:5
Ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi.
Rinnakkaisviitteet

5Moos. 10:12 Ja nyt, Israel, mitä Herra, sinun Jumalasi, sinulta muuta vaatii, kuin että pelkäät Herraa, sinun Jumalaasi, että aina vaellat hänen teitänsä ja rakastat häntä, ja että palvelet Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi,
Matt. 22:37 Niin Jeesus sanoi hänelle: "'Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi.'
Luuk. 10:27 Hän vastasi ja sanoi: "Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi ja kaikesta mielestäsi, ja lähimmäistäsi niinkuin itseäsi."
Englanti (KJV 1789)
6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.


5 Moos 6: 4 "Kuule, Israel! Herra on meidän Jumalamme, Herra yksin.
5 Rakasta Herraa, Jumalaasi, koko sydämestäsi, koko sielustasi ja koko voimastasi.
6 Pidä aina mielessäsi nämä käskyt, jotka minä sinulle tänään annan.


5 Moos 6:Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord [the only Lord].
And you shall love the Lord your God with all your [mind and] heart and with your entire being and with all your might.
And these words which I am commanding you this day shall be [first] in your [own] minds and hearts; [then].


maanantai 20. lokakuuta 2014

20.10.


Joh. 3:16
Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä.
Rinnakkaisviitteet

Room. 5:8 Mutta Jumala osoittaa rakkautensa meitä kohtaan siinä, että Kristus, kun me vielä olimme syntisiä, kuoli meidän edestämme.
Room. 8:32 Hän, joka ei säästänyt omaa Poikaansakaan, vaan antoi hänet alttiiksi kaikkien meidän edestämme, kuinka hän ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin hänen kanssansa?
1Joh. 4:9 Siinä ilmestyi meille Jumalan rakkaus, että Jumala lähetti ainokaisen Poikansa maailmaan, että me eläisimme hänen kauttansa.
1Joh. 4:10 Siinä on rakkaus - ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi.
Englanti (KJV 1789)
3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.


Joh 3: 16 Jumala on rakastanut maailmaa niin paljon, että antoi ainoan Poikansa, jottei yksikään, joka häneen uskoo, joutuisi kadotukseen, vaan saisi iankaikkisen elämän.

Joh 3: 16 For God so greatly loved and dearly prized the world that He [even] gave up His only begotten ([d]unique) Son, so that whoever believes in (trusts in, clings to, relies on) Him shall not perish (come to destruction, be lost) but have eternal (everlasting) life.
1 Joh 4:In this the love of God was made manifest (displayed) where we are concerned: in that God sent His Son, the only begotten or [f]unique [Son], into the world so that we might live through Him.
Room 8: 30 And those whom He thus foreordained, He also called; and those whom He called, He also justified (acquitted, made righteous, putting them into right standing with Himself). And those whom He justified, He also glorified [raising them to a heavenly dignity and condition or state of being].
31 What then shall we say to [all] this? If God is for us, who [can be] against us? [Who can be our foe, if God is on our side?]
32 He who did not withhold or spare [even] His own Son but gave Him up for us all, will He not also with Him freely and graciously give us all [other] things?

perjantai 17. lokakuuta 2014

19.10.


2Kor. 13:5
Koetelkaa itseänne, oletteko uskossa; tutkikaa itseänne. Vai ettekö tunne itseänne, että Jeesus Kristus on teissä? Ellei, niin ette kestä koetusta.
Ei rinnakkaisviitteitä
Englanti (KJV 1789)
13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves.
Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?


2 Kor 13:5 Tutkikaa itseänne, oletteko uskossa. Pankaa itsenne koetteelle. Ettekö huomaa, että Jeesus Kristus on teidän keskellänne*? Ellei niin ole, ette selviydy koetuksesta. 6 Toivon, että saatte huomata meidät koetuksen kestäviksi.


2 Kor 13:Examine and test and evaluate your own selves to see whether you are holding to your faith and showing the proper fruits of it. Test and prove yourselves [[a]not Christ]. Do you not yourselves realize and know [thoroughly by an ever-increasing experience] that Jesus Christ is in you—unless you are [counterfeits] disapproved on trial and rejected?
But I hope you will recognize and know that we are not disapproved on trial and rejected.

18.10.

Ef. 4:1
Niin kehoitan siis minä, joka olen vankina Herrassa, teitä vaeltamaan, niinkuin saamanne kutsumuksen arvo vaatii,
Rinnakkaisviitteet

1Moos. 17:1 Kun Abram oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, ilmestyi Herra hänelle ja sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias; vaella minun edessäni ja ole nuhteeton.
Ef. 3:1 Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni -
Fil. 1:27 Käyttäytykää vain Kristuksen evankeliumin arvon mukaisesti, että minä, tulinpa sitten teidän tykönne ja näin teidät tai olin tulematta, saan kuulla teistä, että te pysytte samassa hengessä ja yksimielisinä taistelette minun kanssani evankeliumin uskon puolesta,
Fil. 2:1 Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttä, jos jotakin sydämellisyyttä ja laupeutta,
Fil. 2:2 niin tehkää minun iloni täydelliseksi siten, että olette samaa mieltä, että teillä on sama rakkaus, että olette sopuisat ja yksimieliset
Kol. 1:10 vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta,
1Tess. 2:12 ja teroitimme teille, että teidän on vaeltaminen arvollisesti Jumalan edessä, joka kutsuu teitä valtakuntaansa ja kirkkauteensa.
Englanti (KJV 1789)
4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,


Ef. 4:2
kaikessa nöyryydessä ja hiljaisuudessa ja pitkämielisyydessä kärsien toinen toistanne rakkaudessa

RinnakkaisviitteetKol. 3:12 Pukeutukaa siis te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen,
1Tess. 5:14 Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan.
Englanti (KJV 1789)
4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;


Ef 4: 1 Minä, joka olen Herran vuoksi vankina, kehotan teitä siis elämään saamanne kutsun arvoisesti, 2 aina nöyrinä, lempeinä ja kärsivällisinä. Auttakoon rakkaus teitä tulemaan toimeen keskenänne. 3 Pyrkikää rauhan sitein säilyttämään Hengen luoma ykseys


Ef 4: 1  And you [He made alive], when you were dead (slain) by [your] trespasses and sins
In which at one time you walked [habitually]. You were following the course and fashion of this world [were under the sway of the tendency of this present age], following the prince of the power of the air. [You were obedient to and under the control of] the [demon] spirit that still constantly works in the sons of disobedience [the careless, the rebellious, and the unbelieving, who go against the purposes of God].
Among these we as well as you once lived and conducted ourselves in the passions of our flesh [our behavior governed by our corrupt and sensual nature], obeying the impulses of the flesh and the thoughts of the mind [our cravings dictated by our senses and our dark imaginings]. We were then by nature children of [God’s] wrath and heirs of [His] indignation, like the rest of mankind.