perjantai 19. joulukuuta 2014

29.12.



Jes. 60:1

Nouse, ole kirkas, sillä sinun
valkeutesi tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun ylitsesi.


Biblia (1776)

Nouse, ole kirkas; sillä sinun valkeutes tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun
ylitses.

Ruotsi (1917)

Stå upp, var ljus, ty ditt ljus kommer, och HERRENS härlighet går upp över dig.

Englanti (KJV
1789)


Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon
thee.




Jes 60: Arise [from the depression and prostration in which circumstances
have kept you—rise to a new life]! Shine (be radiant with the glory of the
Lord), for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you!

2 For behold, darkness shall cover the earth, and dense
darkness [all] peoples, but the Lord shall arise upon you [O Jerusalem], and
His glory shall be seen on you.

3 And nations shall come to your light, and kings to the
brightness of your rising.

4 Lift up your eyes round about you and see! They all gather
themselves together, they come to you. Your sons shall come from afar, and your
daughters shall be carried and nursed in the arms.






Jesaja:

61:1 Herran, Herran Henki on minun päälläni, sillä
hän on voidellut minut julistamaan ilosanomaa nöyrille, lähettänyt minut
sitomaan särjettyjä sydämiä, julistamaan vangituille vapautusta ja kahlituille
kirvoitusta
,


61:2 julistamaan Herran otollista vuotta ja meidän
Jumalamme kostonpäivää, lohduttamaan kaikkia murheellisia,


61:3 panemaan Siionin murheellisten päähän - antamaan
heille - juhlapäähineen tuhkan sijaan, iloöljyä murheen sijaan, ylistyksen
vaipan masentuneen hengen sijaan, ja heidän nimensä on oleva
"vanhurskauden tammet", "Herran istutus", hänen
kirkkautensa ilmoitukseksi.


61:4 Ja he rakentavat jälleen ikivanhat rauniot,
kohottavat ennalleen esi-isien autiot paikat; ja he uudistavat rauniokaupungit,
jotka ovat olleet autiot polvesta polveen.


61:5 Vieraat ovat teidän laumojenne paimenina,
muukalaiset teidän peltomiehinänne ja viinitarhureinanne.


61:6 Mutta teitä kutsutaan Herran papeiksi, sanotaan
meidän Jumalamme palvelijoiksi; te saatte nauttia kansain rikkaudet ja periä
heidän kunniansa.


61:7 Häpeänne hyvitetään teille kaksin kerroin, ja
pilkatut saavat riemuita osastansa. Niin he saavat kaksinkertaisen perinnön
maassansa; heillä on oleva iankaikkinen ilo.


61:8 Sillä minä, Herra, rakastan oikeutta, vihaan
vääryyttä ja ryöstöä; ja minä annan heille palkan uskollisesti ja teen heidän
kanssansa iankaikkisen liiton.


61:9 Heidän siemenensä tulee tunnetuksi kansain
keskuudessa ja heidän jälkeläisensä kansakuntien keskellä; kaikki, jotka
näkevät heitä, tuntevat heidät Herran siunaamaksi siemeneksi.


61:10 Minä iloitsen suuresti Herrassa, minun sieluni
riemuitsee minun Jumalassani, sillä hän pukee minun ylleni autuuden vaatteet ja
verhoaa minut vanhurskauden viittaan, yljän kaltaiseksi, joka kantaa
juhlapäähinettä niinkuin pappi, ja morsiamen kaltaiseksi, joka on koruillansa
kaunistettu.


61:11 Sillä niinkuin maa tuottaa kasvunsa ja niinkuin
kasvitarha saa siemenkylvönsä versomaan, niin saattaa Herra, Herra versomaan
vanhurskauden ja kiitoksen kaikkien kansojen nähden.








Jes 61: The Spirit of
the Lord God is upon me, because the Lord has anointed and qualified me
to preach the Gospel of good tidings to the meek, the poor, and
afflicted; He has sent me to bind up and heal the brokenhearted, to
proclaim liberty to the [physical and spiritual] captives and the opening of
the prison and of the eyes to those who are bound,

2 To proclaim the acceptable year of the Lord [the year of His favor] [
a]and the day of
vengeance of our God, to comfort all who mourn,

3 To grant [consolation and joy] to those who mourn in Zion—to give
them an ornament (a garland or diadem) of beauty instead of ashes, the oil of
joy instead of mourning, the garment [expressive] of praise instead of a heavy, burdened, and failing spirit—that
they may be called oaks of righteousness [lofty, strong, and magnificent,
distinguished for uprightness, justice, and right standing with God], the
planting of the Lord, that He may be glorified.

4 And they shall rebuild the ancient ruins; they shall raise up
the former desolations and renew the ruined cities, the devastations of many
generations.

5 Aliens shall stand [ready] and feed your flocks, and foreigners
shall be your plowmen and your vinedressers.

6 But you shall be called the priests of the Lord; people will speak
of you as the ministers of our God. You shall eat the wealth of the nations,
and the glory [once that of your captors] shall be yours.

7 Instead of your [former] shame you shall have a twofold
recompense; instead of dishonor and reproach [your people] shall rejoice
in their portion. Therefore in their land they shall possess double [what they
had forfeited]; everlasting joy shall be theirs.

8 For I the Lord love justice; I hate robbery and wrong with
violence or a burnt offering. And I will faithfully give them their
recompense in truth, and I will make an everlasting covenant or league
with them.

9 And their offspring shall be known among the nations and their
descendants among the peoples. All who see them [in their prosperity] will
recognize and acknowledge that they are the people whom the Lord has
blessed.

10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul will exult in my God;
for He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with
the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as
a bride adorns herself with her jewels.

11 For as [surely as] the earth brings forth its shoots, and as a
garden causes what is sown in it to spring forth, so [surely] the Lord God will
cause rightness and justice and praise to spring forth before all the
nations [through the self-fulfilling power of His word].






 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti