keskiviikko 15. toukokuuta 2013

15.05.


Sananl. 20:12
Kuulevan korvan ja näkevän silmän - molemmat on Herra luonut.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 94:9 Joka on korvan istuttanut, hänkö ei kuulisi? Joka on silmän luonut, hänkö ei näkisi?
> Siirry
Ruotsi (1917)
20:12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
Englanti (ASV 1901)
20:12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.



Ps. 94:19
Kun minulla on sydämessäni paljon murheita, niin sinun lohdutuksesi ilahuttaa minun sieluni.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
94:19 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
Englanti (ASV 1901)
94:19 In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.


Ps. 119:50
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Englanti (ASV 1901)
119:50 This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.



Ps. 119:14
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Englanti (ASV 1901)
119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.


Ps. 119:20
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Englanti (ASV 1901)
119:20 My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.


Ps. 119:24
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Englanti (ASV 1901)
119:24 Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors.


Ps. 119:92
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Englanti (ASV 1901)
119:92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.


Ps. 119:41
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Englanti (ASV 1901)
119:41 Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.


 Ps. 119:47
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Englanti (ASV 1901)
119:47 And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.


Juud. 1:24
Mutta hänelle, joka voi varjella teidät lankeamasta ja asettaa teidät nuhteettomina, riemuitsevina, kirkkautensa eteen,
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
Room. 16:25 Mutta hänen, joka voi teitä vahvistaa minun evankeliumini ja Jeesuksen Kristuksen saarnan mukaan, sen ilmoitetun salaisuuden mukaan, joka kautta ikuisten aikojen on ollut ilmoittamatta, > Siirry
1Kor. 1:8 Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että te olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä. > Siirry
Ruotsi (1917)
1:24 Men honom som förmår bevara eder ifrån fall och ställa eder inför sin härlighet ostraffliga, i fröjd,
Englanti (ASV 1901)
1:24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,



Juud. 1:25
hänelle, ainoalle Jumalalle ja meidän pelastajallemme Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, hänelle kunnia, majesteetti, voima ja valta ennen kaikkia aikoja ja nyt ja iankaikkisesti! Amen.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Piet. 5:11 Hänen olkoon valta aina ja iankaikkisesti! Amen.
> Siirry
Ruotsi (1917)
1:25 honom som allena är Gud, och som är vår Frälsare genom Jesus Kristus, vår Herre, honom tillhör ära, majestät, välde och makt, såsom före all tid, så ock nu och i alla evigheter. Amen.
Englanti (ASV 1901)
1:25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti