Ps. 55:23
Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 37:5 Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee. > Siirry
Ps. 121:3 Hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku. > Siirry
Matt. 6:25 Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet? > Siirry
Luuk. 12:22 Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. > Siirry
1Piet. 5:7 ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen." > Siirry
Ruotsi (1917)
55:23 Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.
Englanti (ASV 1901)
55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
Psalm 55:23 Throw your worries unto the Lord, he will take care of you, he never allow the righteous to be moved. > Go toPsalm 37:5 Commit thy way unto the Lord, and trust also in him, yes he does. > Go to
Psalm 121:3 He will not suffer thy foot to be moved, thy keeper will not slumber. > Go to
Matt. 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink, nor about your body, what ye shall put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
Ap.t. 5:20
"Menkää ja astukaa esiin ja puhukaa pyhäkössä kansalle kaikki tämän elämän sanat." > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Joh. 6:68 Simon Pietari vastasi hänelle: "Herra, kenen tykö me menisimme? Sinulla on iankaikkisen elämän sanat; > Siirry
Ruotsi (1917)
5:20 "Gån åstad och träden upp i helgedomen, och talen till folket alla det sanna livets ord."
Englanti (ASV 1901)
5:20 Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
Ap.t. 5:38
Ja nyt minä sanon teille: pysykää erillänne näistä miehistä ja antakaa heidän olla; sillä jos tämä hanke eli tämä teko on ihmisistä, niin se tyhjään raukeaa; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Sananl. 21:30 Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan. > Siirry
Matt. 15:13 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Jokainen istutus, jota minun taivaallinen Isäni ei ole istuttanut, on juurineen revittävä pois. > Siirry
Ruotsi (1917)
5:38 Och nu säger jag eder: Befatten eder icke med dessa män, utan låten dem vara; ty skulle detta vara ett rådslag eller ett verk av människor, så kommer det att slås ned;
Englanti (ASV 1901)
5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
Ap.t. 5:39
mutta jos se on Jumalasta, niin te ette voi heitä kukistaa. Varokaa, ettei teitä ehkä havaittaisi sotiviksi itse Jumalaa vastaan." > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
5:39 men är det av Gud, så kunnen I icke slå ned dessa män. Sen till, att I icke mån befinnas strida mot Gud själv."
Englanti (ASV 1901)
5:39 but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 37:5 Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee. > Siirry
Ps. 121:3 Hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku. > Siirry
Matt. 6:25 Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet? > Siirry
Luuk. 12:22 Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. > Siirry
1Piet. 5:7 ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen." > Siirry
Ruotsi (1917)
55:23 Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.
Englanti (ASV 1901)
55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
Psalm 55:23 Throw your worries unto the Lord, he will take care of you, he never allow the righteous to be moved. > Go toPsalm 37:5 Commit thy way unto the Lord, and trust also in him, yes he does. > Go to
Psalm 121:3 He will not suffer thy foot to be moved, thy keeper will not slumber. > Go to
Matt. 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink, nor about your body, what ye shall put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
Ap.t. 5:20
"Menkää ja astukaa esiin ja puhukaa pyhäkössä kansalle kaikki tämän elämän sanat." > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Joh. 6:68 Simon Pietari vastasi hänelle: "Herra, kenen tykö me menisimme? Sinulla on iankaikkisen elämän sanat; > Siirry
Ruotsi (1917)
5:20 "Gån åstad och träden upp i helgedomen, och talen till folket alla det sanna livets ord."
Englanti (ASV 1901)
5:20 Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
Ap.t. 5:38
Ja nyt minä sanon teille: pysykää erillänne näistä miehistä ja antakaa heidän olla; sillä jos tämä hanke eli tämä teko on ihmisistä, niin se tyhjään raukeaa; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Sananl. 21:30 Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan. > Siirry
Matt. 15:13 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Jokainen istutus, jota minun taivaallinen Isäni ei ole istuttanut, on juurineen revittävä pois. > Siirry
Ruotsi (1917)
5:38 Och nu säger jag eder: Befatten eder icke med dessa män, utan låten dem vara; ty skulle detta vara ett rådslag eller ett verk av människor, så kommer det att slås ned;
Englanti (ASV 1901)
5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
Ap.t. 5:39
mutta jos se on Jumalasta, niin te ette voi heitä kukistaa. Varokaa, ettei teitä ehkä havaittaisi sotiviksi itse Jumalaa vastaan." > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
5:39 men är det av Gud, så kunnen I icke slå ned dessa män. Sen till, att I icke mån befinnas strida mot Gud själv."
Englanti (ASV 1901)
5:39 but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
Ps. 56:13
Minulla on lupaus täytettävänä sinulle, Jumala; minä maksan sinulle kiitosuhrit. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 66:13 Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni, > Siirry
Ruotsi (1917)
56:13 Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer.
Englanti (ASV 1901)
56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
Minulla on lupaus täytettävänä sinulle, Jumala; minä maksan sinulle kiitosuhrit. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 66:13 Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni, > Siirry
Ruotsi (1917)
56:13 Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer.
Englanti (ASV 1901)
56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
Ps. 56:14
Sillä sinä pelastit minun sieluni kuolemasta, minun jalkani kompastumasta, että minä vaeltaisin Jumalan edessä, eläväin valkeudessa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 116:8 Sillä sinä olet pelastanut minun sieluni kuolemasta, minun silmäni kyynelistä, jalkani kompastumasta. > Siirry
Ruotsi (1917)
56:14 Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus.
Englanti (ASV 1901)
56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
Sillä sinä pelastit minun sieluni kuolemasta, minun jalkani kompastumasta, että minä vaeltaisin Jumalan edessä, eläväin valkeudessa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 116:8 Sillä sinä olet pelastanut minun sieluni kuolemasta, minun silmäni kyynelistä, jalkani kompastumasta. > Siirry
Ruotsi (1917)
56:14 Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus.
Englanti (ASV 1901)
56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti