Ps. 20:2
Kuulkoon Herra sinua hädän päivänä, varjelkoon sinua
Jaakobin Jumalan nimi. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Sananl. 18:10 Herran nimi on vahva torni; hurskas juoksee sinne ja saa turvan. > Siirry
Ruotsi (1917)
20:2 HERREN bönhöre dig på nödens dag, Jakobs Guds namn beskydde dig.
Englanti (ASV 1901)
20:1 Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;
Rinnakkaisviitteet
Sananl. 18:10 Herran nimi on vahva torni; hurskas juoksee sinne ja saa turvan. > Siirry
Ruotsi (1917)
20:2 HERREN bönhöre dig på nödens dag, Jakobs Guds namn beskydde dig.
Englanti (ASV 1901)
20:1 Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;
Ps. 20:3
Hän lähettäköön sinulle avun pyhäköstä ja tukekoon sinua
Siionista. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
20:3 Han sände dig hjälp från helgedomen, och stödje dig från Sion.
Englanti (ASV 1901)
20:2 Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
20:3 Han sände dig hjälp från helgedomen, och stödje dig från Sion.
Englanti (ASV 1901)
20:2 Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;
Ps. 20:5
Hän antakoon sinulle, mitä sydämesi halajaa, ja täyttäköön
kaikki sinun aivoituksesi. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 21:3 Mitä hänen sydämensä halasi, sen sinä hänelle annoit, et kieltänyt, mitä hänen huulensa anoivat. Sela. > Siirry
Ruotsi (1917)
20:5 Han give dig vad ditt hjärta begär och fullborde alla dina rådslag.
Englanti (ASV 1901)
20:4 Grant thee thy heart's desire, And fulfil all thy counsel.
Rinnakkaisviitteet
Ps. 21:3 Mitä hänen sydämensä halasi, sen sinä hänelle annoit, et kieltänyt, mitä hänen huulensa anoivat. Sela. > Siirry
Ruotsi (1917)
20:5 Han give dig vad ditt hjärta begär och fullborde alla dina rådslag.
Englanti (ASV 1901)
20:4 Grant thee thy heart's desire, And fulfil all thy counsel.
Matt. 6:31
Älkää siis murehtiko sanoen: 'Mitä me syömme?' tahi: 'Mitä
me juomme?' tahi: 'Millä me itsemme vaatetamme?' > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
6:31 Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'
Englanti (ASV 1901)
6:31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
6:31 Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'
Englanti (ASV 1901)
6:31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
Matt. 6:32
Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Teidän
taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 55:23 Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:32 Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta.
Englanti (ASV 1901)
6:32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Rinnakkaisviitteet
Ps. 55:23 Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:32 Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta.
Englanti (ASV 1901)
6:32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Matt. 6:33
Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen
vanhurskauttansa, niin myös kaikki tämä teille annetaan. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kun. 3:13 Ja lisäksi minä annan sinulle, mitä et anonutkaan: sekä rikkautta että kunniaa, niin ettei koko elinaikanasi ole kuningasten joukossa oleva sinun vertaistasi. > Siirry
Ps. 37:25 Olen ollut nuori ja olen vanhaksi tullut, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hyljättynä enkä hänen lastensa kerjäävän leipää. > Siirry
Ps. 127:2 Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessansa. > Siirry
1Tim. 4:8 Sillä ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyä vain vähään; mutta jumalisuudesta on hyötyä kaikkeen, koska sillä on elämän lupaus, sekä nykyisen että tulevaisen. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:33 Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
Englanti (ASV 1901)
6:33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
Rinnakkaisviitteet
1Kun. 3:13 Ja lisäksi minä annan sinulle, mitä et anonutkaan: sekä rikkautta että kunniaa, niin ettei koko elinaikanasi ole kuningasten joukossa oleva sinun vertaistasi. > Siirry
Ps. 37:25 Olen ollut nuori ja olen vanhaksi tullut, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hyljättynä enkä hänen lastensa kerjäävän leipää. > Siirry
Ps. 127:2 Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessansa. > Siirry
1Tim. 4:8 Sillä ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyä vain vähään; mutta jumalisuudesta on hyötyä kaikkeen, koska sillä on elämän lupaus, sekä nykyisen että tulevaisen. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:33 Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
Englanti (ASV 1901)
6:33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
Matt. 6:34
Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen
päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa." > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
6:34 Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga."
Englanti (ASV 1901)
6:34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
6:34 Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga."
Englanti (ASV 1901)
6:34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti