Ef. 6:10
Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 16:13 Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät. > Siirry
2Tim. 2:1 Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:10 För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
Englanti (ASV 1901)
6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 16:13 Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät. > Siirry
2Tim. 2:1 Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:10 För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
Englanti (ASV 1901)
6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Ps. 119:130
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga. Englanti (ASV 1901)
119:130 The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
119:130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga. Englanti (ASV 1901)
119:130 The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
..kun olin paljon tutkinut sanaa, löysin sieltä tarkat askeleet rukouksen tiellä ja opin vapauttamaan uskoni toimivaksi.
2Kor. 5:17
Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 43:18 Älkää entisiä muistelko, älkää menneistä välittäkö. > Siirry
Jes. 43:19 Katso, minä teen uutta; nyt se puhkeaa taimelle, ettekö sitä huomaa? Niin, minä teen tien korpeen, virrat erämaahan. > Siirry
Room. 8:10 Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden. > Siirry
Gal. 5:6 Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan rakkauden kautta vaikuttava usko. > Siirry
Gal. 6:15 Sillä ei ympärileikkaus ole mitään eikä ympärileikkaamattomuus, vaan uusi luomus. > Siirry
Kol. 3:11 Ja tässä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista, ei ympärileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta, ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa, ei vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus. > Siirry
Ilm. 21:5 Ja valtaistuimella istuva sanoi: "Katso, uudeksi minä teen kaikki." Ja hän sanoi: "Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet." > Siirry
Ruotsi (1917)
5:17 Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
Englanti (ASV 1901)
5:17 Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
Älä enää tarkastele itseäsi fyysiseltä luonnolliselta tasolta, ulkopuolelta. Katso itseäsi hengellisestä näkökulmasta. Näe itsesi uutena luomuksena Kristuksessa. Tällaisena Jumala näkee sinut.
Gal. 2:19
…. Minä olen Kristuksen kanssa ristiinnaulittu,
Ruotsi (1917)
2:19.... Jag är korsfäst med Kristus,
Englanti (ASV 1901)
2:19.... Jag är korsfäst med Kristus,
Englanti (ASV 1901)
2:19 For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
Gal. 2:20
ja minä elän, en enää minä, vaan Kristus elää minussa; ja minkä nyt elän lihassa, sen minä elän Jumalan Pojan uskossa, hänen, joka on rakastanut minua ja antanut itsensä minun edestäni. > Siirry
Ruotsi (1917)
2:20 och nu lever icke mer jag, utan Kristus lever i mig; och det liv som jag nu lever i köttet, det lever jag i tron på Guds Son, som har älskat mig och utgivit sig själv för mig. Englanti (ASV 1901)
2:20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
ja minä elän, en enää minä, vaan Kristus elää minussa; ja minkä nyt elän lihassa, sen minä elän Jumalan Pojan uskossa, hänen, joka on rakastanut minua ja antanut itsensä minun edestäni. > Siirry
Ruotsi (1917)
2:20 och nu lever icke mer jag, utan Kristus lever i mig; och det liv som jag nu lever i köttet, det lever jag i tron på Guds Son, som har älskat mig och utgivit sig själv för mig. Englanti (ASV 1901)
2:20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
1Piet. 2:2
ja halatkaa niinkuin vastasyntyneet lapset sanan väärentämätöntä maitoa, että te sen kautta kasvaisitte pelastukseen, > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
2:2 Och då I nu ären nyfödda barn, så längten efter att få den andliga oförfalskade mjölken, på det att I genom den mån växa upp till frälsning,
Englanti (ASV 1901)
2:2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
ja halatkaa niinkuin vastasyntyneet lapset sanan väärentämätöntä maitoa, että te sen kautta kasvaisitte pelastukseen, > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
2:2 Och då I nu ären nyfödda barn, så längten efter att få den andliga oförfalskade mjölken, på det att I genom den mån växa upp till frälsning,
Englanti (ASV 1901)
2:2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
Olen Hänen lapsensa, todella Hänen oma lapsensa, uusi luomus.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti