1Piet. 5:7
ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen." > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 40:18 Minä olen kurja ja köyhä, mutta Herra pitää minusta huolen. Sinä olet minun apuni ja pelastajani; minun Jumalani, älä viivy. > Siirry
Ps. 55:23 Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Matt. 6:25 Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet? > Siirry
Fil. 4:6 Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi, > Siirry
Ruotsi (1917)
5:7 Och "kasten alla edra bekymmer på honom", ty han har omsorg om eder.
Englanti (ASV 1901)
5:7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen." > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 40:18 Minä olen kurja ja köyhä, mutta Herra pitää minusta huolen. Sinä olet minun apuni ja pelastajani; minun Jumalani, älä viivy. > Siirry
Ps. 55:23 Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Matt. 6:25 Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet? > Siirry
Fil. 4:6 Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi, > Siirry
Ruotsi (1917)
5:7 Och "kasten alla edra bekymmer på honom", ty han har omsorg om eder.
Englanti (ASV 1901)
5:7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
Minä heitän kaikki huoleni, kaikki
levottomuuteni, kaikki murheeni ja kaiken sen, mikä minua painaa, nyt
kertakaikkiaan Hänen päällensä.
Ps. 31:24
Rakastakaa Herraa, kaikki hänen hurskaansa. Herra varjelee uskolliset, mutta ylpeileväisille hän kostaa monin kerroin. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
31:24 Älsken HERREN, alla I hans fromme. HERREN bevarar de trogna, men han vedergäller i fullt mått den som över högmod.
Englanti (ASV 1901)
31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
Rakastakaa Herraa, kaikki hänen hurskaansa. Herra varjelee uskolliset, mutta ylpeileväisille hän kostaa monin kerroin. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
31:24 Älsken HERREN, alla I hans fromme. HERREN bevarar de trogna, men han vedergäller i fullt mått den som över högmod.
Englanti (ASV 1901)
31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
Sananl. 14:12
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Sananl. 16:25 Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie. > Siirry
Ruotsi (1917)
14:12 Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Englanti (ASV 1901)
14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Sananl. 16:25 Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie. > Siirry
Ruotsi (1917)
14:12 Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Englanti (ASV 1901)
14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
Sananlaskut:
3:1 Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni;
3:2 sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat.
3:3 Laupeus ja uskollisuus älkööt hyljätkö sinua. Sido ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun,
3:4 niin saat armon ja hyvän ymmärryksen Jumalan ja ihmisten silmien edessä.
3:5 Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
3:6 Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
3:7 Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
3:8 Se on terveellistä sinun ruumiillesi ja virkistävää sinun luillesi.
3:9 Kunnioita Herraa antamalla varoistasi ja kaiken satosi parhaimmasta,
3:10 niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja viini pursuu sinun kuurnistasi.
3:11 Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
3:12 sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
3:13 Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon.
3:14 Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi.
3:15 Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. >> Jakeen lisätiedot
3:16 Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia.
3:17 Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni.
3:18 Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
3:19 Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
3:20 Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta.
3:21 Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus,
3:22 niin ne ovat elämä sinun sielullesi ja kaunistus sinun kaulaasi.
3:23 Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
3:24 Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
3:1 Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni;
3:2 sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat.
3:3 Laupeus ja uskollisuus älkööt hyljätkö sinua. Sido ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun,
3:4 niin saat armon ja hyvän ymmärryksen Jumalan ja ihmisten silmien edessä.
3:5 Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
3:6 Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
3:7 Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
3:8 Se on terveellistä sinun ruumiillesi ja virkistävää sinun luillesi.
3:9 Kunnioita Herraa antamalla varoistasi ja kaiken satosi parhaimmasta,
3:10 niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja viini pursuu sinun kuurnistasi.
3:11 Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
3:12 sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
3:13 Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon.
3:14 Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi.
3:15 Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. >> Jakeen lisätiedot
3:16 Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia.
3:17 Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni.
3:18 Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
3:19 Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
3:20 Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta.
3:21 Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus,
3:22 niin ne ovat elämä sinun sielullesi ja kaunistus sinun kaulaasi.
3:23 Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
3:24 Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
Sananl. 3:15
Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Matt. 13:45 Vielä taivasten valtakunta on kuin kauppias, joka etsi kalliita helmiä, > Siirry
Ruotsi (1917)
3:15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Englanti (ASV 1901)
3:15 She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Matt. 13:45 Vielä taivasten valtakunta on kuin kauppias, joka etsi kalliita helmiä, > Siirry
Ruotsi (1917)
3:15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Englanti (ASV 1901)
3:15 She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti