Filemon 1:6 FB92
”Rukoilen, että yhteinen uskomme auttaisi sinua käsittämään kaiken sen
hyvän, minkä Kristus on meille antanut.”
Filemon 1:6FINRK
”Rukoilen, että sinun uskosi, meidän yhteinen uskomme, tulisi
voimalliseksi kaiken sen hyvän tuntemisessa, mikä meillä on Kristuksessa.”
Filemon 1:6 KR33/38
ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen,
olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
Filemon 1:6B1776
Että sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken
hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillä Kristuksessa Jesuksessa
on.
Filemon 1:6-7 AMPC
”[And I pray] that the
participation in and sharing of your faith may produce and promote full
recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every
good [thing] that is ours in [our identification with] Christ Jesus [and unto
His glory]. For I have derived great joy and comfort and encouragement from
your love, because the hearts of the saints [who are your fellow Christians]
have been cheered and refreshed through you, [my] brother.”
Filemon 1;6-7 AMP
”I pray that the sharing of
your faith may become effective and powerful because of your accurate knowledge
of every good thing which is ours in Christ. For I have had great joy and
comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints
(God’s people) have been refreshed through you, my brother.”
Filemon 1:6-7NLT
”And I am praying that you will put into action the
generosity that comes from your faith as you understand and experience all the
good things we have in Christ. Your love has given me much joy and comfort, my
brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.”
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti