2Kor. 3:18 Mutta me kaikki, jotka
peittämättömin kasvoin katselemme Herran kirkkautta kuin kuvastimesta, muutumme
saman kuvan kaltaisiksi kirkkaudesta kirkkauteen, niinkuin muuttaa Herra, joka
on Henki.
Rinnakkaisviitteet
2Moos. 24:17 Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta.
Joh. 17:24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka sinä olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista.
Room. 8:29 Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa;
1Kor. 13:12 Sillä nyt me näemme kuin kuvastimessa, arvoituksen tavoin, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt minä tunnen vajavaisesti, mutta silloin minä olen tunteva täydellisesti, niinkuin minut itsenikin täydellisesti tunnetaan.
1Kor. 15:49 Ja niinkuin meissä on ollut maallisen kuva, niin meissä on myös oleva taivaallisen kuva.
2Kor. 4:4 niissä uskottomissa, joiden mielet tämän maailman jumala on niin sokaissut, ettei heille loista valkeus, joka lähtee Kristuksen kirkkauden evankeliumista, hänen, joka on Jumalan kuva.
2Kor. 5:7 sillä me vaellamme uskossa emmekä näkemisessä.
1Joh. 3:2 Rakkaani, nyt me olemme Jumalan lapsia, eikä ole vielä käynyt ilmi, mitä meistä tulee. Me tiedämme tulevamme hänen kaltaisikseen, kun hän ilmestyy, sillä me saamme nähdä hänet sellaisena, kuin hän on.
Biblia (1776)
Mutta me kaikki avoimilla kasvoilla Herran kirkkautta katselemme, niinkuin peilissä, ja me muutetaan siihen kuvaan kirkkaudesta niin kirkkauteen niinkuin Herran Hengestä.
Englanti (KJV 1789)
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, [even] as by the Spirit of the Lord.
Rinnakkaisviitteet
2Moos. 24:17 Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta.
Joh. 17:24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka sinä olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista.
Room. 8:29 Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa;
1Kor. 13:12 Sillä nyt me näemme kuin kuvastimessa, arvoituksen tavoin, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt minä tunnen vajavaisesti, mutta silloin minä olen tunteva täydellisesti, niinkuin minut itsenikin täydellisesti tunnetaan.
1Kor. 15:49 Ja niinkuin meissä on ollut maallisen kuva, niin meissä on myös oleva taivaallisen kuva.
2Kor. 4:4 niissä uskottomissa, joiden mielet tämän maailman jumala on niin sokaissut, ettei heille loista valkeus, joka lähtee Kristuksen kirkkauden evankeliumista, hänen, joka on Jumalan kuva.
2Kor. 5:7 sillä me vaellamme uskossa emmekä näkemisessä.
1Joh. 3:2 Rakkaani, nyt me olemme Jumalan lapsia, eikä ole vielä käynyt ilmi, mitä meistä tulee. Me tiedämme tulevamme hänen kaltaisikseen, kun hän ilmestyy, sillä me saamme nähdä hänet sellaisena, kuin hän on.
Biblia (1776)
Mutta me kaikki avoimilla kasvoilla Herran kirkkautta katselemme, niinkuin peilissä, ja me muutetaan siihen kuvaan kirkkaudesta niin kirkkauteen niinkuin Herran Hengestä.
Englanti (KJV 1789)
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, [even] as by the Spirit of the Lord.
2 Corinthians 3 (AMP)18 And all of us, as with unveiled face, [because we]
continued to behold [in the Word of God] as in a mirror the glory of the Lord,
are constantly being transfigured into His very own image in ever
increasing splendor and from one degree of glory to another; [for this
comes] from the Lord [Who is] the Spirit.
2 Corinthians 3 (MSG)Lifting the
Veil16-18 Whenever,
though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they
are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal
presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a
living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete.
We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with
the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah,
our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our
lives and we become like him.2 Corinthians 3 (TLB)16 But whenever anyone turns to the Lord from his sins, then the veil is taken away. 17 The Lord is the Spirit who gives them life, and where he is there is freedom from trying to be saved by keeping the laws of God.[a] 18 But we Christians have no veil over our faces; we can be mirrors that brightly reflect the glory of the Lord. And as the Spirit of the Lord works within us, we become more and more like him.
2 Corinthians 3:17 from trying to be saved by keeping the laws of God, implied.
Kol. 1:3 Me
kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme
teidän edestänne,
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 1:4 Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne siitä Jumalan armosta,
joka on annettu teille Kristuksessa Jeesuksessa,
1Kor. 1:5 että kaikessa olette rikastuneet hänessä, kaikessa puheessa ja
kaikessa tiedossa,
Ef. 1:15 Sentähden, kun kuulin siitä uskosta, joka teillä on Herrassa
Jeesuksessa, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan,
Ef. 1:16 en minäkään lakkaa kiittämästä teidän tähtenne, kun muistelen teitä
rukouksissani,
Fil. 1:3 Minä kiitän Jumalaani, niin usein kuin teitä muistan,
Fil. 1:4 aina kaikissa rukouksissani ilolla rukoillen teidän kaikkien puolesta,
1Tess. 1:2 Me kiitämme Jumalaa aina kaikkien teidän tähtenne, mainiten teitä
rukouksissamme, sillä lakkaamatta
1Tess. 1:3 me Jumalamme ja Isämme edessä muistamme teidän työtänne uskossa ja
vaivannäköänne rakkaudessa ja kärsivällisyyttänne toivossa Herraamme Jeesukseen
Kristukseen,
Kol.
1:4
sillä
me olemme saaneet kuulla teidän uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja
rakkaudesta, mikä teillä on kaikkia pyhiä kohtaan;
Rinnakkaisviitteet
Filem. 1:5 sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka
sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
me olemme saaneet kuulla teidän uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja
rakkaudesta, mikä teillä on kaikkia pyhiä kohtaan;
Rinnakkaisviitteet
Filem. 1:5 sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka
sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
Kol. 1:5 me
kiitämme häntä sen toivon tähden, joka teille on talletettuna taivaissa ja
josta jo ennen olette kuulleet sen evankeliumin totuuden sanassa,
Rinnakkaisviitteet
Ef. 1:13 Hänessä on teihinkin, sittenkuin olitte kuulleet totuuden sanan,
pelastuksenne evankeliumin, uskoviksi tultuanne pantu luvatun Pyhän Hengen
sinetti,
1Piet. 1:4 turmeltumattomaan ja saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön,
joka taivaissa on säilytettynä teitä varten,
Kol. 1:6 joka
on tullut teidän tykönne, niinkuin se on myös kaikessa maailmassa, missä se
kantaa hedelmää ja kasvaa, samoin kuin teidänkin keskuudessanne siitä päivästä
alkaen, jona te kuulitte ja opitte tuntemaan Jumalan armon totuudessa,
Rinnakkaisviitteet
Mark. 4:8 Ja osa putosi hyvään maahan; ja se nousi oraalle, kasvoi ja antoi
sadon ja kantoi kolmeenkymmeneen ja kuuteenkymmeneen ja sataan jyvään
asti."
Mark. 4:9 Ja hän sanoi: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon."
Ap.t. 6:7 Ja Jumalan sana menestyi, ja opetuslasten luku lisääntyi suuresti
Jerusalemissa. Ja lukuisa joukko pappeja tuli uskolle kuuliaisiksi.
Colossians 1 (AMP)3 We [b]continually
give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah), as we are
praying for you,
4 For we have heard of your faith in Christ Jesus [[c]the leaning of
your entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His
power, wisdom, and goodness] and of the love which you [have and show] for all
the saints (God’s consecrated ones),
5 Because of the hope [of experiencing what is] laid up ([d]reserved and
waiting) for you in heaven. Of this [hope] you heard in the past in the message
of the truth of the Gospel,
6 Which has come to you. Indeed, in the whole world [that Gospel] is
bearing fruit and still is growing [e][by its own
inherent power], even as it has done among yourselves ever since the day you
first heard and came to know and understand the grace of God in truth.
[You came to know the grace or undeserved favor of God in reality, deeply and
clearly and thoroughly, becoming accurately and intimately acquainted with it.]
give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah), as we are
praying for you,
4 For we have heard of your faith in Christ Jesus [[c]the leaning of
your entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His
power, wisdom, and goodness] and of the love which you [have and show] for all
the saints (God’s consecrated ones),
5 Because of the hope [of experiencing what is] laid up ([d]reserved and
waiting) for you in heaven. Of this [hope] you heard in the past in the message
of the truth of the Gospel,
6 Which has come to you. Indeed, in the whole world [that Gospel] is
bearing fruit and still is growing [e][by its own
inherent power], even as it has done among yourselves ever since the day you
first heard and came to know and understand the grace of God in truth.
[You came to know the grace or undeserved favor of God in reality, deeply and
clearly and thoroughly, becoming accurately and intimately acquainted with it.]
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti