maanantai 22. huhtikuuta 2013

22.04.

Psalmit:
40:2 

Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli minun huutoni. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 18:7 Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani; hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, ja minun huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
> Siirry
Ps. 27:14 Odota Herraa. Ole luja, ja vahva olkoon sinun sydämesi. Odota Herraa. > Siirry
Ruotsi (1917)
40:2 Stadigt förbidade jag HERREN, och han böjde sig till mig och hörde mitt rop.
Englanti (ASV 1901)
40:1 I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.




Ps. 40:3
Ja hän nosti minut ylös turmion kuopasta, lokaisesta liejusta, ja asetti minun jalkani kalliolle, hän vahvisti minun askeleeni.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet

Ps. 31:9 etkä jättänyt minua vihollisen valtaan, vaan asetit minun jalkani aukealle. > Siirry
Ps. 69:15 Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä. > Siirry
Ruotsi (1917)
40:3 Han drog mig upp ur fördärvets grop, ur den djupa dyn; han ställde mina fötter på en klippa, han gjorde mina steg fasta;
Englanti (ASV 1901)
40:2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.

Ps. 39:8
Ja nyt, mitä minä odotan, Herra? Sinuun minä panen toivoni.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
39:8 Och nu, vad förbidar jag, Herre? Till dig står mitt hopp.
Englanti (ASV 1901)
39:7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.


Ps. 40:6
Herra, minun Jumalani, suuret ovat sinun ihmetekosi ja sinun aivoituksesi meitä kohtaan. Ei ole ketään sinun vertaistasi. Niitä minä tahdon julistaa, niistä puhua, niitten paljous on suurempi, kuin luetella taidan.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
2Moos. 15:11 Herra, kuka on sinun vertaisesi jumalien joukossa! Kuka on sinun vertaisesi, sinä pyhyydessä jalo; sinä ylistettävissä teoissa peljättävä, sinä ihmeitten tekijä!
> Siirry
Ps. 92:6 Kuinka suuret ovat sinun tekosi, Herra! Sinun ajatuksesi ovat ylen syvät. > Siirry
Ps. 139:17 Mutta kuinka kalliit ovat minulle sinun ajatuksesi, Jumala, kuinka suuri on niitten luku! > Siirry
Ruotsi (1917)
40:6 Stora äro de under du har gjort, HERRE, min Gud, och de tankar du har tänkt för oss; dig är intet likt. Jag ville förkunna dem och tala om dem, men de stå icke till att räkna.
Englanti (ASV 1901)
40:5 Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.



Ps. 40:7
Teurasuhriin ja ruokauhriin et sinä mielisty; minun korvani sinä avasit, polttouhria ja syntiuhria sinä et vaadi.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 51:18 Sillä ei sinulle kelpaa teurasuhri, sen minä kyllä antaisin; polttouhri ei ole sinulle mieleen. > Siirry
Jes. 1:11 Mitä ovat minulle teidän paljot teurasuhrinne? sanoo Herra. Minä olen kyllästynyt oinas-polttouhreihin ja juottovasikkain rasvaan. Mullikkain, karitsain ja kauristen vereen minä en mielisty. > Siirry
Miika 6:7 Ovatko Herralle mieleen tuhannet oinaat, kymmenettuhannet öljyvirrat? Annanko esikoiseni rikoksestani, ruumiini hedelmän sieluni syntiuhriksi?" - > Siirry
Hebr. 10:5 Sentähden hän maailmaan tullessaan sanoo: "Uhria ja antia sinä et tahtonut, mutta ruumiin sinä minulle valmistit; > Siirry
Ruotsi (191
40:7 Till slaktoffer och spisoffer har du icke behag -- öppna öron har du givit mig -- brännoffer och syndoffer begär du icke.
Englanti (ASV 1901)
40:6 Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.


Ps. 40:11
Minä en peitä sinun vanhurskauttasi omaan sydämeeni, vaan puhun sinun uskollisuudestasi ja avustasi; minä en salaa sinun armoasi ja totuuttasi suurelta seurakunnalta.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
40:11 Din rättfärdighet fördöljer jag icke i mitt hjärta, om din trohet och din frälsning talar jag; jag förtiger icke din nåd och din trofasthet för den stora församlingen.
Englanti (ASV 1901)
40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.



Ps. 40:12
Sinä, Herra, älä sulje minulta laupeuttasi, sinun armosi ja totuutesi varjelkoon minua aina.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 61:8 Hallitkoon hän iankaikkisesti Jumalan kasvojen edessä; säädä armo ja totuus häntä varjelemaan.
> Siirry
Ruotsi (1917)
40:12 Du, HERRE, skall icke tillsluta din barmhärtighet för mig; din nåd och din trofasthet må alltid bevara mig.
Englanti (ASV 1901)
40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.


Ps. 40:18
Minä olen kurja ja köyhä, mutta Herra pitää minusta huolen. Sinä olet minun apuni ja pelastajani; minun Jumalani, älä viivy.
> Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
40:18 Är jag ock betryckt och fattig, Herren sörjer dock för mig. Min hjälp och min befriare är du; min Gud, dröj icke.
Englanti (ASV 1901)
40:17 But I am poor and needy; [Yet] the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.



Ps. 42:12
Miksi murehdit, minun sieluni, ja miksi olet minussa niin levoton? Odota Jumalaa. Sillä vielä minä saan kiittää häntä, minun kasvojeni apua, minun Jumalaani.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 43:5 Miksi murehdit, minun sieluni, ja miksi olet minussa niin levoton? Odota Jumalaa. Sillä vielä minä saan kiittää häntä, minun kasvojeni apua, minun Jumalaani.
> Siirry
Ruotsi (1917)
42:12 Varför är du så bedrövad, min själ, och varför så orolig i mig? Hoppas på Gud; ty jag skall åter få tacka honom, min frälsning och min Gud.
Englanti (ASV 1901)
42:11 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.



Ps. 31:9
etkä jättänyt minua vihollisen valtaan, vaan asetit minun jalkani aukealle.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 18:37 Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
> Siirry
Ruotsi (1917)
31:9 och icke överlämnar mig i fiendens hand, utan ställer mina fötter på rymlig plats.
Englanti (ASV 1901)
31:8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.



Ps. 44:4
Sillä eivät he miekallansa valloittaneet maata, eikä heidän käsivartensa heitä auttanut, vaan sinun oikea kätesi, sinun käsivartesi ja sinun kasvojesi valkeus, koska sinä olit heihin mielistynyt.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
2Moos. 33:14 Hän sanoi: "Pitäisikö minun kasvojeni käymän sinun kanssasi ja minun viemän sinut lepoon?"
> Siirry
4Moos. 6:25 Herra valistakoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen; > Siirry
5Moos. 7:8 vaan sen tähden, että Herra rakasti teitä ja tahtoi pitää valan, jonka hän oli vannonut teidän isillenne; niin Herra vei teidät pois väkevällä kädellä ja vapahti sinut orjuuden pesästä, faraon, Egyptin kuninkaan, käsistä. > Siirry
Joos. 24:12 Ja minä lähetin herhiläisiä teidän edellänne, ja ne karkoittivat heidät teidän tieltänne, ne kaksi amorilaisten kuningasta; sinä miekallasi ja jousellasi et sitä tehnyt. > Siirry
Ruotsi (1917)
44:4 Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
Englanti (ASV 1901)
44:3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.


Ps. 44:5
Sinä, Jumala, sinä olet minun kuninkaani, toimita Jaakobille apu.
> Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 74:12 Jumala on minun kuninkaani ammoisista ajoista, hän toimittaa pelastuksen maan päällä.
> Siirry
Ruotsi (1917)
44:5 Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
Englanti (ASV 1901)
44:4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti