Joh. 14:12–14, Sak. 4:6 b, 1 Joh 3:24
”Totisesti, totisesti: joka uskoo
minuun, on tekevä sellaisia tekoja kuin minä teen, ja vielä suurempiakin. Minä
menen Isän luo, ja mitä ikinä te
pyydätte minun nimessäni, sen minä teen, jotta Isän kirkkaus tulisi julki
Pojassa. Mitä te minun nimeeni vedoten pyydätte minulta, sen minä teen.”
Joh. 14:12–14
”Ei väellä eikä voimalla, vaan
minun hengelläni, sanoo Herra Sebaot.” Sak. 4:6b
John 14:12-14Amplified Bible (AMP)
12 I assure you and most solemnly say to you, anyone who believes in Me [as Savior] will also do the things that I do; and he will do even greater things than these [in extent and outreach], because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask in My name [[a]as My representative], this I will do, so that the Father may be glorified and celebrated in the Son. 14 If you ask Me anything in My name [as My representative], I will do it.
Footnotes:
John 14:13 Acting as Jesus’ representative means that the person calling on His name is in a close relationship with Him and wants what He wants.
12 I assure you and most solemnly say to you, anyone who believes in Me [as Savior] will also do the things that I do; and he will do even greater things than these [in extent and outreach], because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask in My name [[a]as My representative], this I will do, so that the Father may be glorified and celebrated in the Son. 14 If you ask Me anything in My name [as My representative], I will do it.
Footnotes:
John 14:13 Acting as Jesus’ representative means that the person calling on His name is in a close relationship with Him and wants what He wants.
Zechariah 4:6Amplified Bible (AMP)6 Then
he said to me, “This [continuous supply of oil] is the word of the Lord to Zerubbabel [prince of Judah],
saying, ‘Not by might, nor by power, but by My Spirit [of whom the oil is a
symbol],’ says the Lord of hosts.
1Joh. 3:24
Ja joka pitää hänen käskynsä, se pysyy Jumalassa ja Jumala hänessä. Ja siitä me tiedämme hänen meissä pysyvän, siitä Hengestä, jonka hän on meille antanut
Ja joka pitää hänen käskynsä, se pysyy Jumalassa ja Jumala hänessä. Ja siitä me tiedämme hänen meissä pysyvän, siitä Hengestä, jonka hän on meille antanut
Rinnakkaisviitteet
Joh. 14:23 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jos joku rakastaa minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan.
Joh. 15:10 Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan.
Room. 8:9 Mutta te ette ole lihan vallassa, vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu. Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa.
1Joh. 4:13 Siitä me tiedämme pysyvämme hänessä ja hänen pysyvän meissä, että hän on antanut meille Henkeänsä.
Biblia (1776)
Ja joka hänen käskynsä pitää, se pysyy hänessä ja hän siinä, ja siitä me tiedämme, että hän meissä pysyy, siitä Hengestä, jonka hän meille antoi.
Joh. 14:23 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jos joku rakastaa minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan.
Joh. 15:10 Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan.
Room. 8:9 Mutta te ette ole lihan vallassa, vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu. Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa.
1Joh. 4:13 Siitä me tiedämme pysyvämme hänessä ja hänen pysyvän meissä, että hän on antanut meille Henkeänsä.
Biblia (1776)
Ja joka hänen käskynsä pitää, se pysyy hänessä ja hän siinä, ja siitä me tiedämme, että hän meissä pysyy, siitä Hengestä, jonka hän meille antoi.
Englanti (KJV 1789)
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.^
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.^
1 John 3:24Amplified Bible (AMP)
24 The one who habitually keeps His commandments [obeying His word and following His precepts, abides and] remains in Him, and He in him. By this we know and have the proof that He [really] abides in us, by the Spirit whom He has given us [as a gift].
24 The one who habitually keeps His commandments [obeying His word and following His precepts, abides and] remains in Him, and He in him. By this we know and have the proof that He [really] abides in us, by the Spirit whom He has given us [as a gift].
TLBThose who do what God says—they are living with God and he with them. We
know this is true because the Holy Spirit he has given us tells us so.
MSGAnd friends, once that’s taken care of and we’re no longer accusing or
condemning ourselves, we’re bold and free before God! We’re able to stretch our
hands out and receive what we asked for because we’re doing what he said, doing
what pleases him. Again, this is God’s command: to believe in his personally
named Son, Jesus Christ. He told us to love each other, in line with the
original command. As we keep his commands, we live deeply and surely in him,
and he lives in us. And this is how we experience his deep and abiding presence
in us: by the Spirit he gave us.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti