perjantai 17. marraskuuta 2017

15.12. room 4:20-21


Room. 4:20-21 Mutta Jumalan lupausta hän ei epäuskossa epäillyt, vaan vahvistui uskossa, antaen kunnian Jumalalle, ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää.

Romans 4:20-21Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

20 No unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,

21 Fully satisfied and assured that God was able and mighty to keep His word and to do what He had promised.

Romans 4:20-21New International Version (NIV)

20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, 21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.

14.12. 5 Moos 31.8


5 Moos 31:8 Herra itse kulkee sinun edelläsi. Hän on sinun kanssasi; hän ei jätä eikä hylkää sinua. Älä pelkää äläkä säiky.”

Deuteronomy 31:8Amplified Bible (AMP)

It is the Lord who goes before you; He will be with you. He will not fail you or abandon you. Do not fear or be dismayed

Deuteronomy 31:8Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

It is the Lord Who goes before you; He will [march] with you; He will not fail you or let you go or forsake you; [let there be no cowardice or flinching, but] fear not, neither become broken [in spirit—depressed, dismayed, and unnerved with alarm].

Deuteronomy 31:8New International Version (NIV)

The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”

13.12. Tiit 3:4-7


Tiit 3:4.Mutta kun Jumalan, meidän pelastajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi, Tit. 2:11

5.hän pelasti meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta vaan laupeutensa tähden uudestisyntymisen pesun ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta.  Jer. 4:14; Ap. t. 2:38; 1. Piet. 1:23; Ilm. 7:14

6.Tämän Hengen hän vuodatti runsaasti päällemme Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta,  Jooel 2:28; Ap. t.  2:1–4,33,10:45,46

7.jotta me, vanhurskautettuina hänen armostaan, tulisimme iankaikkisen elämän perillisiksi toivon mukaan.   Room. 8:17,23,24

Titus 3:4-7Amplified Bible (AMP)

But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ], He saved us, not because of any works of righteousness that we have done, but because of His own compassion and mercy, by the cleansing of the new birth (spiritual transformation, regeneration) and renewing by the Holy Spirit, whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior, so that we would be justified [made free of the guilt of sin] by His [compassionate, undeserved] grace, and that we would be [acknowledged as acceptable to Him and] made heirs of eternal life [actually experiencing it] according to our hope (His guarantee).

Titus 3:4-7Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

But when the goodness and loving-kindness of God our Savior to man [as man] appeared,

He saved us, not because of any works of righteousness that we had done, but because of His own pity and mercy, by [the] cleansing [bath] of the new birth (regeneration) and renewing of the Holy Spirit,

Which He poured out [so] richly upon us through Jesus Christ our Savior.

[And He did it in order] that we might be justified by His grace (by His favor, wholly undeserved), [that we might be acknowledged and counted as conformed to the divine will in purpose, thought, and action], and that we might become heirs of eternal life according to [our] hope.

Titus 3:4-7New International Version (NIV)

But when the kindness and love of God our Savior appeared, he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit, whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.

12.12. 2 Tim 1:10, 13-14


2 Tim 1:10 ja joka nyt on tuotu julki, kun meidän Vapahtajamme Kristus Jeesus on ilmestynyt. Hän on kukistanut kuoleman ja tuonut valoon elämän ja katoamattomuuden, evankeliumin kautta.   Jes. 25:8; 1. Kor. 15:55,56; Hepr. 2:14

2 Tim 1:13-14   Pidä esikuvanasi niitä terveitä sanoja, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.  1. Tim. 6:3; 2. Tim. 3:14

14 Säilytä meissä asuvan Pyhän Hengen avulla se hyvä, mikä on uskottu haltuusi.  1. Kor. 3:16; 1. Tim. 6:20

2 Timothy 1:10Amplified Bible (AMP)

10 but now [that extraordinary purpose and grace] has been fully disclosed and realized by us through the appearing of our Savior Christ Jesus who [through His incarnation and earthly ministry] abolished death [making it null and void] and brought life and immortality to light through the gospel,

2 Timothy 1:10New International Version (NIV)

10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.

2 Timothy 1:13-14Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

13 Hold fast and follow the pattern of wholesome and sound teaching which you have heard from me, in [all] the faith and love which are [for us] in Christ Jesus.

14 Guard and keep [with the greatest care] the precious and excellently adapted [Truth] which has been entrusted [to you], by the [help of the] Holy Spirit Who makes His home in us.

2 Timothy 1:13-14New International Version (NIV)

13 What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us

 

11.12. 1 Tim 6:13, 17-18


1 Tim 6:13 Jumalan edessä, joka tekee kaiken eläväksi, ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka Pontius Pilatuksen edessä todisti ja antoi hyvän tunnustuksen, minä kehotan sinua:  5. Moos. 32:39; Joh. 18:36,37 Joh. 1:18; 1. Joh. 4:12

1 Timothy 6:13Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

13 In the presence of God, Who preserves alive all living things, and of Christ Jesus, Who in His testimony before Pontius Pilate made the good confession, I [solemnly] charge you

1 Timothy 6:13New International Version (NIV)

13 In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you

1 Timothy 6:13Amplified Bible (AMP)

13 I solemnly charge you in the presence of God, who gives life to all things, and [in the presence] of Christ Jesus, who made the good confession [in His testimony] before Pontius Pilate,

1Tim 6:17 Neuvo niitä, jotka tässä maailmanajassa ovat rikkaita, ett eivät ylpeilisi eivätkä panisi toivoaan epävarmaan rikkauteen vaan Jumalaan, joka antaa meille kaikkea runsaasti nautittavaksemme.  Ps. 62:11; Mark. 4:19; Luuk. 12:15,16

18 Neuvo heitä tekemään hyvää, rikastumaan hyvistä teoista, olemaan anteliaita ja jakamaan omastaan.  5. Moos. 15:7,10; Luuk. 6:38; 2. Kor. 9:6,7; Jaak. 2:16

1 Timothy 6:17-18Amplified Bible (AMP)

17 As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment. 18 Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous, willing to share [with others].

1 Timothy 6:17-18Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

17 As for the rich in this world, charge them not to be proud and arrogant and contemptuous of others, nor to set their hopes on uncertain riches, but on God, Who richly and ceaselessly provides us with everything for [our] enjoyment.

18 [Charge them] to do good, to be rich in good works, to be liberal and generous of heart, ready to share [with others],

1 Timothy 6:17-18New International Version (NIV)

17 Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment. 18 Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.

10.12. 1 Tim 6:11


1 Tim 6:11 Mutta sinä, Jumalan ihminen, pakene sellaista! Tavoittele vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kärsivällisyyttä ja sävyisyyttä. 2. Tim. 2:22;Hepr. 12:14

1 Timothy 6:11New International Version (NIV)

Final Charge to Timothy

11 But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.

1 Timothy 6:11Amplified Bible (AMP)

11 But as for you, [a]O man of God, flee from these things; aim at and pursue righteousness [true goodness, moral conformity to the character of God], godliness [the fear of God], faith, love, steadfastness, and gentleness.

Footnotes:1 Timothy 6:11 An OT title referring to a man who officially spoke to God. In the NT this title is used only in reference to Timothy.

09.12. 1 Tim 2.5-6


1 Tim 2: 5 Jumala on yksi, yksi on myös välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus.  Room. 3:29,30; Gal. 3:19,20; Hepr. 9:15

6 Hän antoi itsensä lunnaiksi kaikkien puolesta, todistukseksi oikeaan aikaan.  Matt. 20:28; 2. Kor. 5:15; Ef. 1:7; Tit. 2:14

1 Tim 2:5Jumala on yksi,
ja yksi on välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä,
ihminen Kristus Jeesus.
6 Hän antoi itsensä lunnaiksi kaikkien puolesta, todistukseksi Jumalan tarkoituksesta, kun oikea aika oli tullut.

1 Timothy 2:5-6New International Version (NIV)

For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus, who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.

1 Timothy 2:5-6Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

For there [is only] one God, and [only] one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

Who gave Himself as a ransom for all [people, a fact that was] attested to at the right and proper time.

1 Timothy 2:5-6Amplified Bible (AMP)

For there is [only] one God, and [only] one Mediator between God and mankind, the Man Christ Jesus, who gave Himself as a ransom [a substitutionary sacrifice to atone] for all, the testimony given at the right and proper time.

08.12. 2 Tim 1:9-10


2 Tim 1: 9 Hän on meidät pelastanut
 ja kutsunut pyhällä kutsullaan,
 ei meidän tekojemme perusteella
 vaan oman päätöksensä ja armonsa mukaisesti,
 jonka hän jo ennen aikojen alkua soi meille
 antamalla meille Kristuksen Jeesuksen
10 ja joka nyt on tullut julki, kun meidän Vapahtajamme, Kristus Jeesus, on ilmestynyt. Hän on kukistanut kuoleman ja tuonut valoon elämän ja katoamattomuuden lähettämällä maailmaan evankeliumin.
2 Timothy 1:9-10Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)
[For it is He] Who delivered and saved us and called us with a calling in itself holy and leading to holiness [to a life of consecration, a vocation of holiness]; [He did it] not because of anything of merit that we have done, but because of and to further His own purpose and grace (unmerited favor) which was given us in Christ Jesus before the world began [eternal ages ago].
10 [It is that purpose and grace] which He now has made known and has fully disclosed and made real [to us] through the appearing of our Savior Christ Jesus, Who annulled death and made it of no effect and brought life and immortality (immunity from eternal death) to light through the Gospel.
2 Timothy 1:9-10Amplified Bible (AMP)
for He delivered us and saved us and called us with a holy calling [a calling that leads to a consecrated life—a life set apart—a life of purpose], not because of our works [or because of any personal merit—we could do nothing to earn this], but because of His own purpose and grace [His amazing, undeserved favor] which was granted to us in Christ Jesus before the world began [eternal ages ago], 10 but now [that extraordinary purpose and grace] has been fully disclosed and realized by us through the appearing of our Savior Christ Jesus who [through His incarnation and earthly ministry] abolished death [making it null and void] and brought life and immortality to light through the gospel,
2 Timothy 1:9-10New International Version (NIV)
He has saved us and called us to a holy life—not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, 10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.



























07.12. 1 Piet 2:9


1 Piet 2:9Te sen sijaan olette valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo ja omaisuuskansa julistaaksenne hänen jaloja tekojaan, joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valoonsa. 2. Moos. 19:5,6; 2. Kor. 4:6; Ilm. 5:10

1 Peter 2:9 9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

06.12. 1 Tim 2:1


1 Tim 2:1Kehotan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, Fil. 4:6
3Se on hyvää ja mieluista Jumalalle, meidän pelastajallemme,

4joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden.  Hes. 18:23; 2. Piet. 3:9
5. Jumala on yksi, yksi on myös välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus. 
Room. 3:29,30; Gal. 3:19,20; Hepr. 9:15

1 Timothy 1:1New International Version (NIV)

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,

1 Timothy 1:3-5New International Version (NIV)

Timothy Charged to Oppose False Teachers

As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith. The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

 

05.12. 1 tim 1:1-2


1Tim 1:1-2 Paavali, Kristuksen Jeesuksen apostoli, Jumalan, meidän pelastajamme, ja Kristuksen Jeesuksen, meidän toivomme, käskystä   Ap. t. 9:15;Gal. 1:1; Kol. 1:27

2Timoteukselle, oikealle pojalleni uskossa. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!  Ap. t. 16:1; 2. Tim. 1:2; Tit. 1:4

1 Timothy 1:1-2Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

1 Paul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus by appointment and command of God our Savior and of Christ Jesus (the Messiah), our Hope,

To Timothy, my true son in the faith: Grace (spiritual blessing and favor), mercy, and [heart] peace [be yours] from God the Father and Christ Jesus our Lord.

1 Timothy 1:1-2New International Version (NIV)

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,

To Timothy my true son in the faith:Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

04.12. Apt 5:38-42


Apt 5:38 Nyt minä sanon teille: pysykää erossa näistä miehistä ja antakaa heidän olla. Jos tämä hanke tai toiminta on ihmisistä, se raukeaa tyhjiin, Sananl. 21:30

39mutta jos se on Jumalasta, te et te voi kukistaa heitä. Varokaa, ettei teidän havaittaisi taistelevan Jumalaa vastaan.” Niin he myöntyivät hänen neu voon sa.

40Kutsuttuaan apostolit sisään he pieksättivät heidät ja kielsivät heitä puhumasta Jeesuksen nimessä mutta päästivät heidät vapaaksi.

41Silloin apostolit lähtivät pois neuvostosta iloiten siitä, että heidät oli katsottu arvollisiksi kärsimään häväistystä Jeesuksen nimen tähden.  Matt.  5:10–12; Fil. 1:29; 1. Piet. 4:13,16

42Eivätkä he lakanneet vaan opettivat joka päivä temppelissä ja kodeissa ja julistivat evan- keliumia Kristuksesta Jeesuksesta.

Acts 5:38-42Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

38 Now in the present case let me say to you, stand off (withdraw) from these men and let them alone. For if this doctrine or purpose or undertaking or movement is of human origin, it will fail (be overthrown and come to nothing);

39 But if it is of God, you will not be able to stop or overthrow or destroy them; you might even be found fighting against God!

40 So, convinced by him, they took his advice; and summoning the apostles, they flogged them and sternly forbade them to speak in or about the name of Jesus, and allowed them to go.

41 So they went out from the presence of the council (Sanhedrin), rejoicing that they were being counted worthy [dignified by the indignity] to suffer shame and be exposed to disgrace for [the sake of] His name.

42 Yet [in spite of the threats] they never ceased for a single day, both in the temple area and at home, to teach and to proclaim the good news (Gospel) of Jesus [as] the Christ (the Messiah).

Acts 5:38-42New International Version (NIV)

38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail. 39 But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”

40 His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name. 42 Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.

 

03.12. Apt 5:32-37


Apt 5:32-37 Me olemme kaiken tämän todistajia, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat.” Joh. 15:26,27; Ap. t. 10:39
33.Tämän kuullessaan neuvoston jäsenet raivostuivat ja tahtoivat tappaa heidät.Ap. t. 7:54
34.Mutta neuvostossa nousi eräs fariseus nimeltään Gamaliel, koko kansan kunnioittama lainopettaja. Hän käski viedä miehet vähäksi aikaa ulos. Ap. t. 22:3
35.Sitten hän sanoi neuvostolle: ”Is­rael in miehet, harkitkaa tarkoin, mitä aiotte tehdä näille miehille.
36.Sillä ennen näitä päiviä nousi Teudas. Hän sanoi olevansa jotakin, ja häneen liittyi noin neljäsataa miestä, mutta hänet tapettiin, ja hänen kannat tajiensa joukko hajaantui ja hävisi jäljettömiin.
37.Hänen jälkeensä nousi galilealai nen Juudas verollepanon päivinä ja vietteli kansaa puolelleen. Myös hän sai surmansa, ja hänen kannattajiensa joukko joutui hajalle.
Acts 5:32-37Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)
32 And we are witnesses of these things, and the Holy Spirit is also, Whom God has bestowed on those who obey Him.
33 Now when they heard this, they were cut to the heart and infuriated and wanted to kill the disciples.
34 But a certain Pharisee in the council (Sanhedrin) named Gamaliel, a teacher of the Law, highly esteemed by all the people, standing up, ordered that the apostles be taken outside for a little while.
35 Then he addressed them [the council, saying]: Men of Israel, take care in regard to what you propose to do concerning these men.
36 For before our time there arose Theudas, asserting himself to be a person of importance, with whom a number of men allied themselves, about 400; but he was killed and all who had listened to and adhered to him were scattered and brought to nothing.
37 And after this one rose up Judas the Galilean, [who led an uprising] during the time of the census, and drew away a popular following after him; he also perished and all his adherents were scattered.
Acts 5:32-37New International Version (NIV)
32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
33 When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. 34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while. 35 Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men. 36 Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing. 37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.

02.12. Apt 5:29


Apt 5:29  Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat: ”Enemmän tulee totella Jumalaa kuin ihmisiä.  Dan. 6 :7–11

30.  Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte.

31. Jumala on korottanut hänet oikealle puolelleen Päämieheksi ja Vapahtajaksi antaakseen Israelille mielenmuutoksen ja syntien anteeksiantamuksen. Luuk. 24:47; Hepr. 2:10

Acts 5:29-30Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

29 Then Peter and the apostles replied, We must obey God rather than men.

30 The God of our forefathers raised up Jesus, Whom you killed by hanging Him on a tree (cross).

Acts 5:29-30New International Version (NIV)

29 Peter and the other apostles replied: “We must obey God rather than human beings! 30 The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.

01.12. 2 Tess 3:3


2 Tess 3:3 Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teitä pahasta (tai pahalta). Joh. 17:15; 1. Kor. 10:13; 1. Tess. 5:24

2 Thessalonians 3:3Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

Yet the Lord is faithful, and He will strengthen [you] and set you on a firm foundation and guard you from the evil [one].

2 Thessalonians 3:3New International Version (NIV)
But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.2 Thessalonians 3:3Amplified Bible (AMP)
But the Lord is faithful, and He will strengthen you [setting you on a firm foundation] and will protect and guard you from the evil one.


30.11. Room 3:26


Room. 3:26 Jumalallisessa kärsivällisyydessään, osoittaaksensa vanhurskauttaan nykyajassa, sitä, että hän itse on vanhurskas ja vanhurskauttaa sen, jolla on usko Jeesukseen.

Room 3: 26Tämän Jumala teki osoittaakseen vanhurskautensa nykyajassa: hän on itse vanhurskas ja vanhurskauttaa sen, jolla on usko Jeesukseen. Ap.t.13:39; Room. 5:1; Gal. 2:16

Romans 3:26 Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

26 It was to demonstrate and prove at the present time ([a]in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has [true] faith in Jesus.

Footnotes: Romans 3:26 Literal translation.

Romans 3:26 Amplified Bible (AMP)

26 It was to demonstrate His righteousness at the present time, so that He would be just and the One who justifies those who have faith in Jesus [and rely confidently on Him as Savior].

Romans 3:26 New International Version (NIV)

26 he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

29.11. 1 Joh 2:1


Kristus, syntisten puolustaja

1 Joh 2:1 Lapseni! Kirjoitan tämän teille, ett ette tekisi syntiä. Jos joku kuitenkin syntiä tekee, meillä on Isän luona puolustaja, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas.  Room. 8:34; 1. Tim. 2:5;

Hepr. 7:25,9:24

2.Hän on meidän syntiemme sovitus, eikä vain meidän vaan myös koko maailman.  Joh. 1:29,4:42; 2. Kor. 5:18; Kol. 1:20

1 John 2:1-2Amplified Bible (AMP)

Christ Is Our Advocate

2 My little children (believers, dear ones), I am writing you these things so that you will not sin and violate God’s law. And if anyone sins, we have an Advocate [who will intercede for us] with the Father: Jesus Christ the righteous [the upright, the just One, who conforms to the Father’s will in every way—purpose, thought, and action]. And He [that same Jesus] is the propitiation for our sins [the atoning sacrifice that holds back the wrath of God that would otherwise be directed at us because of our sinful nature—our worldliness, our lifestyle]; and not for ours alone, but also for [the sins of all believers throughout] the whole world.

1 John 2:1-2Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

2 My little children, I write you these things so that you may not violate God’s law and sin. But if anyone should sin, we have an Advocate (One Who will intercede for us) with the Father—[it is] Jesus Christ [the all] righteous [upright, just, Who conforms to the Father’s will in every purpose, thought, and action].

And He [[a]that same Jesus Himself] is the propitiation (the atoning sacrifice) for our sins, and not for ours alone but also for [the sins of] the whole world.

1 John 2:1-2New International Version (NIV)

2 My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One. He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.

28.11. 1 Joh 1:9


1 Joh 1:9 Jos me tunnustamme syntimme, niin Jumala, joka on uskollinen ja vanhurskas, antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä.  Ps. 32:5; Sananl. 28:13

1 John 1:9Amplified Bible (AMP)

If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just [true to His own nature and promises], and will forgive our sins and cleanse us continually from all unrighteousness [our wrongdoing, everything not in conformity with His will and purpose].

1 John 1:9Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just (true to His own nature and promises) and will forgive our sins [dismiss our lawlessness] and [continuously] cleanse us from all unrighteousness [everything not in conformity to His will in purpose, thought, and action].
1 John 1:9New International Version (NIV)

If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.

27.11. Room 5:8


Room 5:8 Mutta Jumala osoittaa rakkautensa meitä kohtaan siinä, että Kristus kuoli meidän puolestamme, kun me vielä olimme syntisiä. Joh. 3:16,15:13; 1. Joh. 3:16,4:9,10

Romans 5:8Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

But God shows and clearly proves His [own] love for us by the fact that while we were still sinners, Christ (the Messiah, the Anointed One) died for us.

Romans 5:8New International Version (NIV)

But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us

Ef 2:4 Mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, on rakastanut meitä ja suuressa rakkaudessaan 5.tehnyt meidät, jotka olimme kuolleet rikkomustemme tähden, eläviksi yhdessä Kristuksen kanssa. Armosta te olette pelastettuja. Luuk. 15:24;Room. 6:13; Kol. 2:13

Ephesians 2:4Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

But God—so rich is He in His mercy! Because of and in order to satisfy the great and wonderful and intense love with which He loved us,

Ephesians 2:4New International Version (NIV)

But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,

26.11. Room 5.1


Room 5:1 Varmuus pelastuksesta

1 Kun nyt Jumala on tehnyt meidät, jotka uskomme, vanhurskaiksi, meillä on Herramme Jeesuksen Kristuksen ansiosta rauha Jumalan kanssa.

Room 5:1.Koska siis olemme tulleet uskosta vanhurskaiksi, meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta.  Ap.t.10:36; Room. 3:24; Kol. 1:20

Romans 5:1New International Version (NIV)

Peace and Hope

5 Therefore, since we have been justified through faith, we[a] have peace with God through our Lord Jesus Christ, Footnotes:a. Romans 5:1 Many manuscripts let us     

Romans 5:1Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

5 Therefore, since we are justified (acquitted, declared righteous, and given a right standing with God) through faith, let us [grasp the fact that we] have [the peace of reconciliation to hold and to [b]enjoy] peace with God through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Footnotes:b.Romans 5:1 Literal translation: “have” or “hold,” so “enjoy.”

Romans 5:1Amplified Bible (AMP)

Results of Justification

5 Therefore, since we have been justified [that is, acquitted of sin, declared blameless before God] by faith, [let us grasp the fact that] we have peace with God [and the joy of reconciliation with Him] through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed).

25.11.Sananl 3:1-6


Sananl. 3:1-6 Viisaus ja jumalanpelko

Poikani, älä unohda minun opetustani, sydämesi säilyttäköön minun

käskyni:  5. Moos. 8:1,30:16

ne kartuttavat sinulle pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa.

Laupeus ja uskollisuus älkööt hylätkö sinua. Kiedo ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun,  Sananl. 6:21,7:3

niin saat oikean ymmärryksen ja suosion Jumalan ja ihmisten edessä.

Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi, älä nojaudu omaan ymmärrykseesi.  1. Aik. 28:9,Sananl. 22:19

Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.

Proverbs 3:1-6New International Version (NIV)

Wisdom Bestows Well-Being

3 My son, do not forget my teaching,
    but keep my commands in your heart,
for they will prolong your life many years
    and bring you peace and prosperity.

Let love and faithfulness never leave you;
    bind them around your neck,
    write them on the tablet of your heart.
Then you will win favor and a good name
    in the sight of God and man.

Trust in the Lord with all your heart
    and lean not on your own understanding;
in all your ways submit to him,
    and he will make your paths straight.[
a]

Footnotes: Proverbs 3:6 Or will direct your paths

Proverbs 3:1-6Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

3 My son, forget not my law or teaching, but let your heart keep my commandments;

For length of days and years of a life [worth living] and tranquility [inward and outward and continuing through old age till death], these shall they add to you.

Let not mercy and kindness [shutting out all hatred and selfishness] and truth [shutting out all deliberate hypocrisy or falsehood] forsake you; bind them about your neck, write them upon the tablet of your heart.

So shall you find favor, good understanding, and high esteem in the sight [or judgment] of God and man.

Lean on, trust in, and be confident in the Lord with all your heart and mind and do not rely on your own insight or understanding.

In all your ways know, recognize, and acknowledge Him, and He will direct and make straight and plain your paths.

24.11. Luuk 2.52, Luuk 2:40, 1 Sam 2:26


Luuk 2:52.Ja Jeesus varttui viisaudessa, iässä ja armossa, Jumalan ja ihmisten edessä. 

Luke 2:52Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

52 And Jesus increased in wisdom (in broad and full understanding) and in stature and years, and in favor with God and man.

Luke 2:52New International Version (NIV)

52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.

Luuk. 2:40 Lapsi kasvoi, vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen yllään. 

Luke 2:40Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

40 And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace (favor and spiritual blessing) of God was upon Him.

Luke 2:40New International Version (NIV)

40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.

1. Sam. 2:26 Mutta Samuel­poika kasvoi ja oli sekä Herralle että ihmisille mieluinen.

1 Samuel 2:26Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

26 Now the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men.

1 Samuel 2:26New International Version (NIV)

26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.

23.11. Jer 17:7-8


Jer 17:7-8 Siunattu se mies, joka luottaa

Herraan ja jonka turvana Herra on. Ps. 2:12,34:9,40:5,84:13; Sananl. 16:20

Hän on kuin veden partaalle istutettu puu, joka levittää juurensa puroon asti. Ei se pelästy helteen tuloa, vaan sen lehdet pysyvät vihreinä. Kuivanakaan vuonna ei sillä ole hätää eikä se lakkaa tekemästä hedelmää.  Ps. 1:3

Jeremiah 17:7-8New International Version (NIV)

“But blessed is the one who trusts in the Lord,
    whose confidence is in him.
They will be like a tree planted by the water
    that sends out its roots by the stream.
It does not fear when heat comes;
    its leaves are always green.
It has no worries in a year of drought
    and never fails to bear fruit.”

Jeremiah 17:7-8Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

[Most] blessed is the man who believes in, trusts in, and relies on the Lord, and whose hope and confidence the Lord is.

For he shall be like a tree planted by the waters that spreads out its roots by the river; and it shall not see and fear when heat comes; but its leaf shall be green. It shall not be anxious and full of care in the year of drought, nor shall it cease yielding fruit.