Psalmit:
73:23 Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäsi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni.
Ps. 73:24
Sinä talutat minua neuvosi mukaan ja korjaat minut viimein kunniaan. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 28:29 Tämäkin on tullut Herralta Sebaotilta; hänen neuvonsa on ihmeellinen ja ymmärryksensä ylen suuri. > Siirry
Ruotsi (1917)
73:24 Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
Englanti (ASV 1901)
73:24 Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
Ps. 73:25
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
73:25 Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Englanti (ASV 1901)
73:25 Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Ps. 73:26
Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 142:6 Minä huudan sinun puoleesi, Herra; minä sanon: Sinä olet minun turvani, minun osani elävien maassa. > Siirry
Ruotsi (1917)
73:26 Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
Englanti (ASV 1901)
73:26 My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Ps. 73:28
Mutta minun onneni on olla Jumalaa lähellä, minä panen turvani Herraan, Herraan, kertoakseni kaikkia sinun tekojasi. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
73:28 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Englanti (ASV 1901)
73:28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
Filippiläiskirje:Fil. 4:1
Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat! > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Tess. 2:19 Sillä kuka on meidän toivomme tai ilomme tai meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te, meidän Herramme Jeesuksen edessä hänen tulemuksessaan? > Siirry
1Tess. 2:20 Sillä te olette meidän kunniamme ja meidän ilomme. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:1 Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade.
Englanti (ASV 1901)
4:1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Fil. 4:4
Iloitkaa aina Herrassa! Vieläkin minä sanon: iloitkaa! > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 32:11 Iloitkaa Herrassa ja riemuitkaa, te vanhurskaat, ja veisatkaa ilovirsiä, kaikki te oikeamieliset. > Siirry
Fil. 3:1 Sitten vielä, veljeni, iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllästytä, ja teille se on turvaksi. > Siirry
1Tess. 5:16 Olkaa aina iloiset. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:4 Glädjen eder i Herren alltid. Åter vill jag säga: Glädjen eder.
Englanti (ASV 1901)
4:4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
Fil. 4:5
Tulkoon teidän lempeytenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jaak. 5:8 Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä. > Siirry
Jaak. 5:9 Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:5 Låten edert saktmod bliva kunnigt för alla människor. Herren är nära!
Englanti (ASV 1901)
4:5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
Fil. 4:6
Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi, > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 55:23 Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua. > Siirry
Matt. 6:25 Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet? > Siirry
Kol. 4:2 Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, > Siirry
1Tim. 2:1 Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, > Siirry
1Piet. 5:7 ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen." > Siirry
Ruotsi (1917)
4:6 Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse.
Englanti (ASV 1901)
4:6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
....Kieltäydyn käymästä levottomaksi tai kiusaantuneeksi mistään asiasta tai olosuhteesta ja tuon kaikki asiani j olosuhteeni yksityiskohtaisesti Jumalalle rukouksessa tiettäväksi kiittäen Hänen vastauksestaan ja toimimisestaan hyväkseni.
Fil. 4:7
ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmärrystä ylempi, on varjeleva teidän sydämenne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Joh. 14:27 Rauhan minä jätän teille: minun rauhani - sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö. > Siirry
Room. 5:1 Koska me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, > Siirry
Kol. 3:15 Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:7 Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus.
Englanti (ASV 1901)
4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
...ja saan elää levosta käsin.
Fil. 4:8
Ja vielä, veljet, kaikki, mikä on totta, mikä kunnioitettavaa, mikä oikeaa, mikä puhdasta, mikä rakastettavaa, mikä hyvältä kuuluvaa, jos on jokin avu ja jos on jotakin kiitettävää, sitä ajatelkaa; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Room. 12:17 Älkää kenellekään pahaa pahalla kostako. Ahkeroikaa sitä, mikä on hyvää kaikkien ihmisten edessä. > Siirry
Room. 13:13 Vaeltakaamme säädyllisesti, niinkuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa, > Siirry
Ruotsi (1917)
4:8 För övrigt, mina bröder, vad sant är, vad värdigt, vad rätt, vad rent är, vad som är älskligt och värt att akta, ja, allt vad dygd heter, och allt som förtjänar att prisas -- tänken på allt sådant.
Englanti (ASV 1901)
4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
...ja teen oman osuuteni osoittamalla myönteistä astennetta omissa olosuhteissani.
perjantai 31. toukokuuta 2013
torstai 30. toukokuuta 2013
30.05.
Jes. 26:3
Vakaamieliselle sinä talletat rauhan, rauhan, sillä hän turvaa sinuun. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Room. 5:1 Koska me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, > Siirry
Ruotsi (1917)
26:3 Den som är fast i sitt sinne bevarar du i frid, i frid; ty på dig förtröstar han.
Englanti (ASV 1901)
26:3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]; because he trusteth in thee.
Ps. 9:10
Niin Herra on sorretun linna, linna ahdingon aikoina. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 37:39 Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana. > Siirry
Ruotsi (1917)
9:10 Så vare då HERREN en borg för den förtryckte, en borg i nödens tider.
Englanti (ASV 1901)
9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
Ps. 9:2
Minä ylistän Herraa kaikesta sydämestäni, ilmoitan kaikki sinun ihmetyösi. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 138:1 Daavidin virsi. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni, veisaan sinun kiitostasi jumalien edessä. > Siirry
Ef. 5:19 puhuen keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja laulaen sydämessänne Herralle, > Siirry
Ruotsi (1917)
9:2 Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.
Englanti (ASV 1901)
9:1 I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
Ps. 9:3
Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, veisaan sinun nimesi kiitosta, sinä Korkein. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
9:3 Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.
Englanti (ASV 1901)
9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
Ps. 9:5
Sinä hankit minulle oikeuden ja ajoit minun asiani, sinä istuit valtaistuimelle, sinä vanhurskas tuomari. > Siirry
Ruotsi (1917)
9:5 Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare.
Englanti (ASV 1901)
9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
Ps. 9:11
Ja sinuun turvaavat ne, jotka sinun nimesi tuntevat; sillä sinä et hylkää niitä, jotka sinua etsivät, Herra. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
9:11 Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig; ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.
Englanti (ASV 1901)
9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
Ps. 9:12
Veisatkaa kiitosta Herralle, joka Siionissa asuu, julistakaa kansojen keskuudessa hänen suuria tekojaan. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 74:2 Muista seurakuntaasi, jonka muinoin omaksesi otit, jonka lunastit perintösuvuksesi. Muista Siionin vuorta, jolla sinä asut. > Siirry
Ruotsi (1917)
9:12 Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
Englanti (ASV 1901)
9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings. .
Vakaamieliselle sinä talletat rauhan, rauhan, sillä hän turvaa sinuun. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Room. 5:1 Koska me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, > Siirry
Ruotsi (1917)
26:3 Den som är fast i sitt sinne bevarar du i frid, i frid; ty på dig förtröstar han.
Englanti (ASV 1901)
26:3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]; because he trusteth in thee.
Ps. 9:10
Niin Herra on sorretun linna, linna ahdingon aikoina. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 37:39 Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana. > Siirry
Ruotsi (1917)
9:10 Så vare då HERREN en borg för den förtryckte, en borg i nödens tider.
Englanti (ASV 1901)
9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
Ps. 9:2
Minä ylistän Herraa kaikesta sydämestäni, ilmoitan kaikki sinun ihmetyösi. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 138:1 Daavidin virsi. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni, veisaan sinun kiitostasi jumalien edessä. > Siirry
Ef. 5:19 puhuen keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja laulaen sydämessänne Herralle, > Siirry
Ruotsi (1917)
9:2 Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.
Englanti (ASV 1901)
9:1 I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
Ps. 9:3
Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, veisaan sinun nimesi kiitosta, sinä Korkein. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
9:3 Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.
Englanti (ASV 1901)
9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
Ps. 9:5
Sinä hankit minulle oikeuden ja ajoit minun asiani, sinä istuit valtaistuimelle, sinä vanhurskas tuomari. > Siirry
Ruotsi (1917)
9:5 Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare.
Englanti (ASV 1901)
9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
Ps. 9:11
Ja sinuun turvaavat ne, jotka sinun nimesi tuntevat; sillä sinä et hylkää niitä, jotka sinua etsivät, Herra. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
9:11 Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig; ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.
Englanti (ASV 1901)
9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
Ps. 9:12
Veisatkaa kiitosta Herralle, joka Siionissa asuu, julistakaa kansojen keskuudessa hänen suuria tekojaan. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 74:2 Muista seurakuntaasi, jonka muinoin omaksesi otit, jonka lunastit perintösuvuksesi. Muista Siionin vuorta, jolla sinä asut. > Siirry
Ruotsi (1917)
9:12 Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
Englanti (ASV 1901)
9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings. .
keskiviikko 29. toukokuuta 2013
29.05.
Ps. 143:8
Suo minun varhain kuulla sinun armoasi, sillä sinuun minä turvaan. Osoita minulle tie, jota minun tulee käydä, sillä sinun tykösi minä ylennän sieluni. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 25:4 Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi. > Siirry
Ps. 86:11 Neuvo minulle tiesi, Herra, että minä vaeltaisin sinun totuudessasi. Kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä sinun nimeäsi pelkäisin. > Siirry
Ruotsi (1917)
143:8 Låt mig bittida förnimma din nåd, ty jag förtröstar på dig. Kungör mig den väg som jag bör vandra, ty till dig upplyfter jag min själ.
Englanti (ASV 1901)
143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
1Piet. 1:13
Vyöttäkää sentähden mielenne kupeet ja olkaa raittiit; ja pankaa täysi toivonne siihen armoon, joka teille tarjotaan Jeesuksen Kristuksen ilmestymisessä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Luuk. 12:35 Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa; > Siirry
Luuk. 21:34 Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta > Siirry
Room. 13:13 Vaeltakaamme säädyllisesti, niinkuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa, > Siirry
Ef. 6:14 Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, > Siirry
1Tess. 5:6 Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit. > Siirry
Ruotsi (1917)
1:13 Omgjorden därför edert sinnes länder och varen nyktra; och sätten med full tillit edert hopp till den nåd som bjudes eder i och med Jesu Kristi uppenbarelse.
Englanti (ASV 1901)
1:13 Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
Suo minun varhain kuulla sinun armoasi, sillä sinuun minä turvaan. Osoita minulle tie, jota minun tulee käydä, sillä sinun tykösi minä ylennän sieluni. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 25:4 Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi. > Siirry
Ps. 86:11 Neuvo minulle tiesi, Herra, että minä vaeltaisin sinun totuudessasi. Kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä sinun nimeäsi pelkäisin. > Siirry
Ruotsi (1917)
143:8 Låt mig bittida förnimma din nåd, ty jag förtröstar på dig. Kungör mig den väg som jag bör vandra, ty till dig upplyfter jag min själ.
Englanti (ASV 1901)
143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
1Piet. 1:13
Vyöttäkää sentähden mielenne kupeet ja olkaa raittiit; ja pankaa täysi toivonne siihen armoon, joka teille tarjotaan Jeesuksen Kristuksen ilmestymisessä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Luuk. 12:35 Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa; > Siirry
Luuk. 21:34 Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta > Siirry
Room. 13:13 Vaeltakaamme säädyllisesti, niinkuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa, > Siirry
Ef. 6:14 Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, > Siirry
1Tess. 5:6 Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit. > Siirry
Ruotsi (1917)
1:13 Omgjorden därför edert sinnes länder och varen nyktra; och sätten med full tillit edert hopp till den nåd som bjudes eder i och med Jesu Kristi uppenbarelse.
Englanti (ASV 1901)
1:13 Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
tiistai 28. toukokuuta 2013
28.05.
Job 32:8
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
32:8 Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Englanti (ASV 1901)
32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
Job 32:9
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
32:9 Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
Englanti (ASV 1901)
32:9 It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
Job:33:25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Job 33:26
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 50:15 Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua." > Siirry
Jes. 58:9 Silloin sinä rukoilet, ja Herra vastaa, sinä huudat, ja hän sanoo: "Katso, tässä minä olen." Jos sinä keskuudestasi poistat ikeen, sormella-osoittelun ja vääryyden puhumisen, > Siirry
Jer. 33:3 Huuda minua avuksesi, niin minä vastaan sinulle ja ilmoitan sinulle suuria ja salattuja asioita, joita sinä et tiedä. > Siirry
Englanti (ASV 1901)33:3 Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.
Ruotsi (1917)
33:26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Englanti (ASV 1901)
33:26 He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
33:27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
33:28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta.'
33:29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Job 33:30
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 56:14 Sillä sinä pelastit minun sieluni kuolemasta, minun jalkani kompastumasta, että minä vaeltaisin Jumalan edessä, eläväin valkeudessa. > Siirry
Ps. 103:4 joka lunastaa sinun henkesi tuonelasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella, > Siirry
Ruotsi (1917)
33:30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
Englanti (ASV 1901)
33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
Job:36:5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
36:7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
36:11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
36:16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
36:22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
36:24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
Job 37:5
Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Job 5:9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää, > Siirry
Job 9:10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää. > Siirry
Ps. 147:15 Hän lähettää sanansa maahan, nopeasti kiitää hänen käskynsä. > Siirry
Ruotsi (1917)
37:5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Englanti (ASV 1901)
37:5 God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
Job 9:10
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Job 5:9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää, > Siirry
Ps. 72:18 Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, ainoa, joka ihmeitä tekee. > Siirry
Ps. 86:10 Sillä sinä olet suuri ja teet ihmeitä, sinä ainoa olet Jumala. > Siirry
Room. 11:33 Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä! > Siirry
Ruotsi (1917)
9:10 honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
Englanti (ASV 1901)
9:10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
.....tämä taas tarkoittaa jo tänään, ei vasta joskus....
Job 36:23
Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'? > Siirry
Rinnakkaisviitteet
5Moos. 32:4 Hän on kallio; täydelliset ovat hänen tekonsa, sillä kaikki hänen tiensä ovat oikeat. Uskollinen Jumala ja ilman vääryyttä, vanhurskas ja vakaa hän on. > Siirry
2Aikak. 19:7 Hallitkoon siis teitä Herran pelko. Ottakaa vaari siitä, mitä teette, sillä Herrassa, meidän Jumalassamme, ei ole vääryyttä eikä puolueellisuutta, eikä hän ota lahjuksia." > Siirry
Job 8:3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden? > Siirry
Job 34:10 Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä. > Siirry
Ruotsi (1917)
36:23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Englanti (ASV 1901)
36:23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Job 36:24
Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat; > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
36:24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Englanti (ASV 1901)
36:24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
Ps. 126:1
Matkalaulu. Kun Herra käänsi Siionin kohtalon, niin me olimme kuin unta näkeväiset. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 14:7 Oi, että Israelin pelastus tulisi Siionista! Kun Herra kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee. > Siirry
Ruotsi (1917)
126:1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.
Englanti (ASV 1901)
126:1 When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
1Tim. 6:12
Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon hyvällä tunnustuksella olet tunnustautunut monen todistajan edessä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 9:24 Ettekö tiedä, että jotka kilparadalla juoksevat, ne tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niinkuin hän, että sen saavuttaisitte. > Siirry
1Kor. 9:25 Mutta jokainen kilpailija noudattaa itsensähillitsemistä kaikessa; he saadakseen vain katoavaisen seppeleen, mutta me katoamattoman. > Siirry
Fil. 3:12 Ei niin, että jo olisin sen saavuttanut tai että jo olisin tullut täydelliseksi, vaan minä riennän sitä kohti, että minä sen omakseni voittaisin, koskapa Kristus Jeesus on voittanut minut. > Siirry
Fil. 3:13 Veljet, minä en vielä katso sitä voittaneeni; mutta yhden minä teen: unhottaen sen, mikä on takana, ja kurottautuen sitä kohti, mikä on edessäpäin, > Siirry
Fil. 3:14 minä riennän kohti päämäärää, voittopalkintoa, johon Jumala on minut taivaallisella kutsumisella kutsunut Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
1Tim. 1:18 Tämän käskyn minä annan sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun, > Siirry
2Tim. 4:7 Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:12 Kämpa trons goda kamp, sök att vinna det eviga livet, vartill du har blivit kallad, du som ock inför många vittnen har avlagt den goda bekännelsen.
Englanti (ASV 1901)
6:12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
Ps. 65:11
Sinä kastelet sen vaot, sinä muhennat sen multapaakut, sadekuuroilla sinä sen pehmität ja siunaat sen laihon. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 104:13 Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa. > Siirry
Ruotsi (1917)
65:11 Dess fåror vattnar du, du jämnar det som är upplöjt; med regnskurar uppmjukar du den, det som växer därpå välsignar du.
Englanti (ASV 1901)
65:10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
32:8 Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Englanti (ASV 1901)
32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
Job 32:9
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
32:9 Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
Englanti (ASV 1901)
32:9 It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
Job:33:25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Job 33:26
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 50:15 Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua." > Siirry
Jes. 58:9 Silloin sinä rukoilet, ja Herra vastaa, sinä huudat, ja hän sanoo: "Katso, tässä minä olen." Jos sinä keskuudestasi poistat ikeen, sormella-osoittelun ja vääryyden puhumisen, > Siirry
Jer. 33:3 Huuda minua avuksesi, niin minä vastaan sinulle ja ilmoitan sinulle suuria ja salattuja asioita, joita sinä et tiedä. > Siirry
Englanti (ASV 1901)33:3 Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.
Ruotsi (1917)
33:26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Englanti (ASV 1901)
33:26 He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
33:27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
33:28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta.'
33:29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Job 33:30
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 56:14 Sillä sinä pelastit minun sieluni kuolemasta, minun jalkani kompastumasta, että minä vaeltaisin Jumalan edessä, eläväin valkeudessa. > Siirry
Ps. 103:4 joka lunastaa sinun henkesi tuonelasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella, > Siirry
Ruotsi (1917)
33:30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
Englanti (ASV 1901)
33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
Job:36:5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
36:7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
36:11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
36:16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
36:22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
36:24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
Job 37:5
Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Job 5:9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää, > Siirry
Job 9:10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää. > Siirry
Ps. 147:15 Hän lähettää sanansa maahan, nopeasti kiitää hänen käskynsä. > Siirry
Ruotsi (1917)
37:5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Englanti (ASV 1901)
37:5 God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
Job 9:10
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Job 5:9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää, > Siirry
Ps. 72:18 Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, ainoa, joka ihmeitä tekee. > Siirry
Ps. 86:10 Sillä sinä olet suuri ja teet ihmeitä, sinä ainoa olet Jumala. > Siirry
Room. 11:33 Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä! > Siirry
Ruotsi (1917)
9:10 honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
Englanti (ASV 1901)
9:10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
.....tämä taas tarkoittaa jo tänään, ei vasta joskus....
Job 36:23
Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'? > Siirry
Rinnakkaisviitteet
5Moos. 32:4 Hän on kallio; täydelliset ovat hänen tekonsa, sillä kaikki hänen tiensä ovat oikeat. Uskollinen Jumala ja ilman vääryyttä, vanhurskas ja vakaa hän on. > Siirry
2Aikak. 19:7 Hallitkoon siis teitä Herran pelko. Ottakaa vaari siitä, mitä teette, sillä Herrassa, meidän Jumalassamme, ei ole vääryyttä eikä puolueellisuutta, eikä hän ota lahjuksia." > Siirry
Job 8:3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden? > Siirry
Job 34:10 Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä. > Siirry
Ruotsi (1917)
36:23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Englanti (ASV 1901)
36:23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Job 36:24
Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat; > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
36:24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Englanti (ASV 1901)
36:24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
Ps. 126:1
Matkalaulu. Kun Herra käänsi Siionin kohtalon, niin me olimme kuin unta näkeväiset. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 14:7 Oi, että Israelin pelastus tulisi Siionista! Kun Herra kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee. > Siirry
Ruotsi (1917)
126:1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.
Englanti (ASV 1901)
126:1 When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
1Tim. 6:12
Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon hyvällä tunnustuksella olet tunnustautunut monen todistajan edessä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 9:24 Ettekö tiedä, että jotka kilparadalla juoksevat, ne tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niinkuin hän, että sen saavuttaisitte. > Siirry
1Kor. 9:25 Mutta jokainen kilpailija noudattaa itsensähillitsemistä kaikessa; he saadakseen vain katoavaisen seppeleen, mutta me katoamattoman. > Siirry
Fil. 3:12 Ei niin, että jo olisin sen saavuttanut tai että jo olisin tullut täydelliseksi, vaan minä riennän sitä kohti, että minä sen omakseni voittaisin, koskapa Kristus Jeesus on voittanut minut. > Siirry
Fil. 3:13 Veljet, minä en vielä katso sitä voittaneeni; mutta yhden minä teen: unhottaen sen, mikä on takana, ja kurottautuen sitä kohti, mikä on edessäpäin, > Siirry
Fil. 3:14 minä riennän kohti päämäärää, voittopalkintoa, johon Jumala on minut taivaallisella kutsumisella kutsunut Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
1Tim. 1:18 Tämän käskyn minä annan sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun, > Siirry
2Tim. 4:7 Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:12 Kämpa trons goda kamp, sök att vinna det eviga livet, vartill du har blivit kallad, du som ock inför många vittnen har avlagt den goda bekännelsen.
Englanti (ASV 1901)
6:12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
Ps. 65:11
Sinä kastelet sen vaot, sinä muhennat sen multapaakut, sadekuuroilla sinä sen pehmität ja siunaat sen laihon. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 104:13 Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa. > Siirry
Ruotsi (1917)
65:11 Dess fåror vattnar du, du jämnar det som är upplöjt; med regnskurar uppmjukar du den, det som växer därpå välsignar du.
Englanti (ASV 1901)
65:10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
maanantai 27. toukokuuta 2013
27.05.
Gal. 2:20
ja minä elän, en enää minä, vaan Kristus elää minussa; ja minkä nyt elän lihassa, sen minä elän Jumalan Pojan uskossa, hänen, joka on rakastanut minua ja antanut itsensä minun edestäni. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Joh. 15:13 Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä. > Siirry
Joh. 17:23 minä heissä, ja sinä minussa - että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut. > Siirry
Room. 6:6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi; > Siirry
Room. 14:7 Sillä ei kukaan meistä elä itsellensä, eikä kukaan kuole itsellensä. > Siirry
Gal. 1:4 joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan! > Siirry
Gal. 5:24 Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen. > Siirry
Gal. 6:14 Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle! > Siirry
Ef. 5:2 ja vaeltakaa rakkaudessa, niinkuin Kristuskin rakasti teitä ja antoi itsensä meidän edestämme lahjaksi ja uhriksi, Jumalalle "suloiseksi tuoksuksi." > Siirry
1Tess. 5:10 joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan. > Siirry
1Tim. 2:6 joka antoi itsensä lunnaiksi kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa, > Siirry
Tiit. 2:14 hänen, joka antoi itsensä meidän edestämme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan, joka hyviä tekoja ahkeroitsee. > Siirry
1Joh. 3:16 Siitä me olemme oppineet tuntemaan rakkauden, että hän antoi henkensä meidän edestämme; meidänkin tulee antaa henkemme veljiemme edestä. > Siirry
Ilm. 1:5 ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, häneltä, joka on kuolleitten esikoinen ja maan kuningasten hallitsija! Hänelle, joka meitä rakastaa ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä > Siirry
Ruotsi (1917)
2:20 och nu lever icke mer jag, utan Kristus lever i mig; och det liv som jag nu lever i köttet, det lever jag i tron på Guds Son, som har älskat mig och utgivit sig själv för mig.
Englanti (ASV 1901)
2:20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
Hebr. 10:16
"Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä"; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jer. 31:33 Vaan tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa niiden päivien tultua, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän sisimpäänsä ja kirjoitan sen heidän sydämiinsä; ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani. > Siirry
Jer. 31:34 Silloin ei enää toinen opeta toistansa eikä veli veljeänsä sanoen: 'Tuntekaa Herra.' Sillä he kaikki tuntevat minut, pienimmästä suurimpaan, sanoo Herra; sillä minä annan anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista heidän syntejänsä. > Siirry
Room. 11:27 Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä." > Siirry
Hebr. 8:10 Sillä tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän mieleensä, ja kirjoitan ne heidän sydämiinsä, ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani. > Siirry
Ruotsi (1917)
10:16 "Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar", säger han: "Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem";
Englanti (ASV 1901)
10:16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he,]
Tiit. 2:11
Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Tim. 2:4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. > Siirry
Tiit. 3:4 Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi, > Siirry
Tiit. 3:5 pelasti hän meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta, vaan laupeutensa mukaan uudestisyntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta, > Siirry
2Piet. 3:9 Ei Herra viivytä lupauksensa täyttämistä, niinkuin muutamat pitävät sitä viivyttelemisenä, vaan hän on pitkämielinen teitä kohtaan, sillä hän ei tahdo, että kukaan hukkuu, vaan että kaikki tulevat parannukseen. > Siirry
Ruotsi (1917)
2:11 Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;
Englanti (ASV 1901)
2:11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
ja minä elän, en enää minä, vaan Kristus elää minussa; ja minkä nyt elän lihassa, sen minä elän Jumalan Pojan uskossa, hänen, joka on rakastanut minua ja antanut itsensä minun edestäni. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Joh. 15:13 Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä. > Siirry
Joh. 17:23 minä heissä, ja sinä minussa - että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut. > Siirry
Room. 6:6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi; > Siirry
Room. 14:7 Sillä ei kukaan meistä elä itsellensä, eikä kukaan kuole itsellensä. > Siirry
Gal. 1:4 joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan! > Siirry
Gal. 5:24 Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen. > Siirry
Gal. 6:14 Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle! > Siirry
Ef. 5:2 ja vaeltakaa rakkaudessa, niinkuin Kristuskin rakasti teitä ja antoi itsensä meidän edestämme lahjaksi ja uhriksi, Jumalalle "suloiseksi tuoksuksi." > Siirry
1Tess. 5:10 joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan. > Siirry
1Tim. 2:6 joka antoi itsensä lunnaiksi kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa, > Siirry
Tiit. 2:14 hänen, joka antoi itsensä meidän edestämme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan, joka hyviä tekoja ahkeroitsee. > Siirry
1Joh. 3:16 Siitä me olemme oppineet tuntemaan rakkauden, että hän antoi henkensä meidän edestämme; meidänkin tulee antaa henkemme veljiemme edestä. > Siirry
Ilm. 1:5 ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, häneltä, joka on kuolleitten esikoinen ja maan kuningasten hallitsija! Hänelle, joka meitä rakastaa ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä > Siirry
Ruotsi (1917)
2:20 och nu lever icke mer jag, utan Kristus lever i mig; och det liv som jag nu lever i köttet, det lever jag i tron på Guds Son, som har älskat mig och utgivit sig själv för mig.
Englanti (ASV 1901)
2:20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
Hebr. 10:16
"Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä"; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jer. 31:33 Vaan tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa niiden päivien tultua, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän sisimpäänsä ja kirjoitan sen heidän sydämiinsä; ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani. > Siirry
Jer. 31:34 Silloin ei enää toinen opeta toistansa eikä veli veljeänsä sanoen: 'Tuntekaa Herra.' Sillä he kaikki tuntevat minut, pienimmästä suurimpaan, sanoo Herra; sillä minä annan anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista heidän syntejänsä. > Siirry
Room. 11:27 Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä." > Siirry
Hebr. 8:10 Sillä tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän mieleensä, ja kirjoitan ne heidän sydämiinsä, ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani. > Siirry
Ruotsi (1917)
10:16 "Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar", säger han: "Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem";
Englanti (ASV 1901)
10:16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he,]
Tiit. 2:11
Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Tim. 2:4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. > Siirry
Tiit. 3:4 Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi, > Siirry
Tiit. 3:5 pelasti hän meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta, vaan laupeutensa mukaan uudestisyntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta, > Siirry
2Piet. 3:9 Ei Herra viivytä lupauksensa täyttämistä, niinkuin muutamat pitävät sitä viivyttelemisenä, vaan hän on pitkämielinen teitä kohtaan, sillä hän ei tahdo, että kukaan hukkuu, vaan että kaikki tulevat parannukseen. > Siirry
Ruotsi (1917)
2:11 Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;
Englanti (ASV 1901)
2:11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
sunnuntai 26. toukokuuta 2013
joustava
2Tim. 1:7
Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen. > Siirry
Ei rinnakkaisviitteitä
Ruotsi (1917)
1:7 Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande.
Englanti (ASV 1901)
1:7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
1Tim. 6:6
Ja suuri voitto onkin jumalisuus yhdessä tyytyväisyyden kanssa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Sananl. 15:16 Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa. > Siirry
Fil. 4:11 Ei niin, että minä puutteen vuoksi tätä sanon; sillä minä olen oppinut oloihini tyytymään. > Siirry
Fil. 4:12 Osaan elää niukkuudessa, osaan myös elää runsaudessa; kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin minä olen tottunut; sekä olemaan ravittuna että näkemään nälkää, elämään sekä runsaudessa että puutteessa. > Siirry
1Tim. 4:8 Sillä ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyä vain vähään; mutta jumalisuudesta on hyötyä kaikkeen, koska sillä on elämän lupaus, sekä nykyisen että tulevaisen. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:6 Ja, gudsfruktan i förening med förnöjsamhet är verkligen en stor vinning.
Englanti (ASV 1901)
6:6 But godliness with contentment is great gain:
Fil. 4:12
Osaan elää niukkuudessa, osaan myös elää runsaudessa; kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin minä olen tottunut; sekä olemaan ravittuna että näkemään nälkää, elämään sekä runsaudessa että puutteessa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 4:11 Vielä tänäkin hetkenä me kärsimme sekä nälkää että janoa, olemme alasti, meitä piestään, ja me kuljemme kodittomina, > Siirry
1Kor. 4:12 me näemme vaivaa tehden työtä omin käsin. Meitä herjataan, mutta me siunaamme: meitä vainotaan, mutta me kestämme; > Siirry
2Kor. 11:27 ollut työssä ja vaivassa; paljon valvonut, kärsinyt nälkää ja janoa, paljon paastonnut, kärsinyt vilua ja alastomuutta. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:12 Jag vet att finna mig i ringhet, jag vet ock att finna mig i överflöd. Med vilken ställning och vilka förhållanden som helst är jag förtrogen: jag kan vara mätt, och jag kan vara hungrig; jag kan hava överflöd, och jag kan lida brist.
Englanti (ASV 1901)
4:12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
1Tim. 4:8
Sillä ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyä vain vähään; mutta jumalisuudesta on hyötyä kaikkeen, koska sillä on elämän lupaus, sekä nykyisen että tulevaisen. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ps. 37:4 silloin sinulla on ilo Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämesi halajaa. > Siirry
Sananl. 10:27 Herran pelko elinpäiviä jatkaa, mutta jumalattomien vuodet lyhenevät. > Siirry
1Tim. 6:6 Ja suuri voitto onkin jumalisuus yhdessä tyytyväisyyden kanssa. > Siirry
Ruotsi (1917)
4:8 Ty lekamlig övning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig löfte om liv, både för denna tiden och för den tillkommande.
Englanti (ASV 1901)
4:8 for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
2 Tim
1:13 Ota esikuvaksi ne terveelliset sanat, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
1:14 Säilytä se hyvä, mikä sinulle on uskottu, Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu. > Siirry
26.05.
Ef 6:
Ef. 6:10
Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 16:13 Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät. > Siirry
2Tim. 2:1 Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:10 För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
Englanti (ASV 1901)
6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Ef. 6:11
Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Room. 13:12 Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin. > Siirry
2Kor. 6:7 totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa; > Siirry
1Tess. 5:8 Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo. > Siirry
1Tess. 5:9 Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, > Siirry
1Piet. 5:8 Olkaa raittiit, valvokaa. Teidän vastustajanne, perkele, käy ympäri niinkuin kiljuva jalopeura, etsien, kenen hän saisi niellä. > Siirry
1Piet. 5:9 Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:11 Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
Englanti (ASV 1901)
6:11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ef. 6:12
Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ef. 2:2 joissa te ennen vaelsitte tämän maailman menon mukaan, ilmavallan hallitsijan, sen hengen hallitsijan, mukaan, joka nyt tekee työtään tottelemattomuuden lapsissa, > Siirry
Ruotsi (1917)
6:12 Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
Englanti (ASV 1901)
6:12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places].
Ef. 6:13
Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
2Kor. 10:4 sillä meidän sota-aseemme eivät ole lihalliset, vaan ne ovat voimalliset Jumalan edessä hajottamaan maahan linnoituksia. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:13 Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
Englanti (ASV 1901)
6:13 Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Ef. 6:14
Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 11:5 Vanhurskaus on hänen kupeittensa vyö ja totuus hänen lanteittensa side. > Siirry
Luuk. 12:35 Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa; > Siirry
1Piet. 1:13 Vyöttäkää sentähden mielenne kupeet ja olkaa raittiit; ja pankaa täysi toivonne siihen armoon, joka teille tarjotaan Jeesuksen Kristuksen ilmestymisessä. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:14 Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och "varen iklädda rättfärdighetens pansar",
Englanti (ASV 1901)
6:14 Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Ef. 6:15
ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 52:7 Kuinka suloiset ovat vuorilla ilosanoman tuojan jalat, hänen, joka julistaa rauhaa, ilmoittaa hyvän sanoman, joka julistaa pelastusta, sanoo Siionille: "Sinun Jumalasi on kuningas!" > Siirry
Ruotsi (1917)
6:15 och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
Englanti (ASV 1901)
6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Ef. 6:16Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet, > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Joh. 5:4 sillä kaikki, mikä on syntynyt Jumalasta, voittaa maailman; ja tämä on se voitto, joka on maailman voittanut, meidän uskomme. > Siirry
1Piet. 5:9 Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:16 Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
Englanti (ASV 1901)
6:16 withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
Ef. 6:17
ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 59:17 Ja hän puki yllensä vanhurskauden kuin rintahaarniskan ja pani pelastuksen kypärin päähänsä, hän puki koston vaatteet puvuksensa ja verhoutui kiivauteen niinkuin viittaan. > Siirry
Hebr. 4:12 Sillä Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet, ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija; > Siirry
Ilm. 1:16 Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:17 Och låten giva eder "frälsningens hjälm" och Andens svärd, som är Guds ord.
Englanti (ASV 1901)
6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Ef. 6:18
Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Matt. 24:42 Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee. > Siirry
Mark. 13:33 Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika tulee. > Siirry
Room. 12:12 Olkaa toivossa iloiset, ahdistuksessa kärsivälliset, rukouksessa kestävät. > Siirry
Kol. 4:2 Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, > Siirry
1Tess. 5:17 Rukoilkaa lakkaamatta. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:18 Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
Englanti (ASV 1901)
6:18 with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
Ef. 6:10
Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Kor. 16:13 Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät. > Siirry
2Tim. 2:1 Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:10 För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
Englanti (ASV 1901)
6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Ef. 6:11
Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Room. 13:12 Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin. > Siirry
2Kor. 6:7 totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa; > Siirry
1Tess. 5:8 Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo. > Siirry
1Tess. 5:9 Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, > Siirry
1Piet. 5:8 Olkaa raittiit, valvokaa. Teidän vastustajanne, perkele, käy ympäri niinkuin kiljuva jalopeura, etsien, kenen hän saisi niellä. > Siirry
1Piet. 5:9 Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:11 Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
Englanti (ASV 1901)
6:11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ef. 6:12
Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Ef. 2:2 joissa te ennen vaelsitte tämän maailman menon mukaan, ilmavallan hallitsijan, sen hengen hallitsijan, mukaan, joka nyt tekee työtään tottelemattomuuden lapsissa, > Siirry
Ruotsi (1917)
6:12 Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
Englanti (ASV 1901)
6:12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places].
Ef. 6:13
Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
2Kor. 10:4 sillä meidän sota-aseemme eivät ole lihalliset, vaan ne ovat voimalliset Jumalan edessä hajottamaan maahan linnoituksia. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:13 Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
Englanti (ASV 1901)
6:13 Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Ef. 6:14
Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 11:5 Vanhurskaus on hänen kupeittensa vyö ja totuus hänen lanteittensa side. > Siirry
Luuk. 12:35 Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa; > Siirry
1Piet. 1:13 Vyöttäkää sentähden mielenne kupeet ja olkaa raittiit; ja pankaa täysi toivonne siihen armoon, joka teille tarjotaan Jeesuksen Kristuksen ilmestymisessä. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:14 Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och "varen iklädda rättfärdighetens pansar",
Englanti (ASV 1901)
6:14 Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Ef. 6:15
ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 52:7 Kuinka suloiset ovat vuorilla ilosanoman tuojan jalat, hänen, joka julistaa rauhaa, ilmoittaa hyvän sanoman, joka julistaa pelastusta, sanoo Siionille: "Sinun Jumalasi on kuningas!" > Siirry
Ruotsi (1917)
6:15 och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
Englanti (ASV 1901)
6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Ef. 6:16Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet, > Siirry
Rinnakkaisviitteet
1Joh. 5:4 sillä kaikki, mikä on syntynyt Jumalasta, voittaa maailman; ja tämä on se voitto, joka on maailman voittanut, meidän uskomme. > Siirry
1Piet. 5:9 Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:16 Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
Englanti (ASV 1901)
6:16 withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
Ef. 6:17
ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana. > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Jes. 59:17 Ja hän puki yllensä vanhurskauden kuin rintahaarniskan ja pani pelastuksen kypärin päähänsä, hän puki koston vaatteet puvuksensa ja verhoutui kiivauteen niinkuin viittaan. > Siirry
Hebr. 4:12 Sillä Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet, ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija; > Siirry
Ilm. 1:16 Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:17 Och låten giva eder "frälsningens hjälm" och Andens svärd, som är Guds ord.
Englanti (ASV 1901)
6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Ef. 6:18
Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta; > Siirry
Rinnakkaisviitteet
Matt. 24:42 Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee. > Siirry
Mark. 13:33 Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika tulee. > Siirry
Room. 12:12 Olkaa toivossa iloiset, ahdistuksessa kärsivälliset, rukouksessa kestävät. > Siirry
Kol. 4:2 Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, > Siirry
1Tess. 5:17 Rukoilkaa lakkaamatta. > Siirry
Ruotsi (1917)
6:18 Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
Englanti (ASV 1901)
6:18 with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)